ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

con sal

English translation: with (local) flavour/flavor


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:con sal
English translation:with (local) flavour/flavor
Entered by: Kathleen Misson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:52 Nov 17, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: con sal
I don't think this expression has an equivalent in English. It is used as a slogan on a tourism web site about a Spanish region. For example, *Pamplona - Navarra con sal*. This is the actual catchphrase for the campaign so I am afraid there is no more context than this. What I am looking for is a feel for what this expression might mean to a Spanish person so that I can come up with some ideas for a campaign slogan. Thank you.
Kathleen Misson
Local time: 18:59
with (local) flavour/flavor
Explanation:
I think this is what is means literally...

From Google:
Results 1 - 10 of about 3,310,000 for holidays with flavor. (0.27 seconds)
Selected response from:

Monique Rojkind
Mexico
Local time: 11:59
Grading comment
Thanks for all your help! In the end I suggested 'with soul'. Not a translation but it sounds nice for the purpose.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3with (local) flavour/flavor
Monique Rojkind
5 +1with zestDG_words
4wit/sparkle
claudia16
3Pamplona, spicy Navarra
Silvia Hanine-Studnicki
3salt-sprinkled Navarre
Deborah Lockett
3with spark/the spice of life
Christine Walsh


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
with (local) flavour/flavor


Explanation:
I think this is what is means literally...

From Google:
Results 1 - 10 of about 3,310,000 for holidays with flavor. (0.27 seconds)


    Reference: http://www.43things.com/things/view/2337699/wish-everyone-ha...
Monique Rojkind
Mexico
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for all your help! In the end I suggested 'with soul'. Not a translation but it sounds nice for the purpose.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isabelle17
6 mins
  -> Gracias :o)

agree  José J. Martínez: Claro...
11 mins
  -> Gracias :o)

agree  Emma Ratcliffe
5 hrs
  -> Gracias Emma, saludos!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
with spark/the spice of life


Explanation:
You might be able to adapt one of these

Christine Walsh
Local time: 14:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salt-sprinkled Navarre


Explanation:
or "Navarre sprinkled with salt". Salt has important connotations in the collective consciousness of being vital to life so I'd keep it.

Deborah Lockett
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wit/sparkle


Explanation:
salerosa is a way of referring to a sparkly/sensuous woman

claudia16
Local time: 17:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pamplona, spicy Navarra


Explanation:
Una opción.

Silvia Hanine-Studnicki
United States
Local time: 09:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
with zest


Explanation:
Using the term "Navarre--with zest" allows you to: 1) keep it short and punchy, like the original; 2) maintain a culinary reference (though it may not be necessary to do so and 3), remain true to the sense of the original, which is that Pamplona is great, like Navarre, but a little ... zestier!

DG_words
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
16 hrs
  -> Gracias, Claudia.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: