ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

"La Gran Siete"

English translation: Lucky Seven


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:\"La Gran Siete\"
English translation:Lucky Seven
Entered by: Magdalena Rasquin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:34 Nov 27, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / publicidad
Spanish term or phrase: "La Gran Siete"
Es una expresión común en Argentina, tiene que ver con el siete de espadas, la tercera carta fuerte en el truco, tan popular en la Argentina y es una especie de imagen de un paquete turístico para visitar los 7 lagos.
Tal vez no haya que traducirla y remitirme al texto que la explica. ¿Alguna sugerencia en inglés?
Magdalena Rasquin
Argentina
Local time: 00:55
Lucky Seven
Explanation:
Lucky seven is a reference to the dice game craps. It's like Gustavo describes - a game in which you're trying to get a seven or an eleven. Unfortunately 7-11 has been taken by the huge American mini-market chain...Lucky Seven or The Lucky Seven might work...
Selected response from:

Lisa Mann
Local time: 04:55
Grading comment
this may be the one most faithful to the meaning
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6"The Magnificent Seven"
Carol Gullidge
5superbbizisyl
4 +1"The Seven Wonders"
LisaMac
3Lucky SevenLisa Mann


Discussion entries: 8





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
"The Magnificent Seven"


Explanation:
As I can't think of any suitable metaphor related to card games and the number seven, I'd go for another well-known (and understood) expression with a similar meaning. To me, it seems more important to retain the allusion to "seven" than the card image. But you haven't supplied the context that would make it clear why it refers to card games in the first place. Perhaps there would be a good reason to retain this image...?

Carol Gullidge
United Kingdom
Local time: 03:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 168
Notes to answerer
Asker: thanks for "thinking together"!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gilla Evans: A very good idea! If as you say there is no reason to keep the card image. It's about the seven lakes after all.
22 mins
  -> many thanks Gilla!

agree  neilmac: Perfect, an internationally recognisable cultural refernce:-)
33 mins
  -> many thanks neilmac!

agree  Gustavo Martínez: It makes reference to the number 7 and says it's magnificient, so yes, it might work. The only problem would be if the client makes graphical reference to the card game: "the magnificient seven" would not work on a pamphlet decorated with playing cards.
1 hr
  -> many thanks Gustavo! No, it wouldn't work in that case - pity we don't have more context

agree  Emma Ratcliffe
6 hrs
  -> many thanks Emma!

agree  coolbrowne
12 hrs
  -> thanks coolbrowne!

agree  Thayenga
1 day1 hr
  -> thanks Thayenga!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Lucky Seven


Explanation:
Lucky seven is a reference to the dice game craps. It's like Gustavo describes - a game in which you're trying to get a seven or an eleven. Unfortunately 7-11 has been taken by the huge American mini-market chain...Lucky Seven or The Lucky Seven might work...

Lisa Mann
Local time: 04:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
this may be the one most faithful to the meaning
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
\"La Gran Siete\"
superb


Explanation:
Yo sugeriría una traducción que mantenga el significado, aunque no la frase. De hecho, 'la gran siete' tiende a usarse de modo adverbial: 'Tiene una suerte de la gran siete.'
Al traducirla tendría que usar un adjetivo que de algun modo indique el énfasis de lo extraordinario y/o excesivo.


    Reference: http://jergasdehablahispana.org
bizisyl
Local time: 00:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: gracias por tu ayuda! saludos

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"The Seven Wonders"


Explanation:
Playing on the idea of the Seven Wonders of the World

--------------------------------------------------
Note added at 3 días8 horas (2009-11-30 20:34:43 GMT)
--------------------------------------------------

"ARGENTINA'S SEVEN WONDERS"!

LisaMac
Spain
Local time: 04:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: thanks for your help!!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Given the context of tourism, this might be an especially good option. (I'm not quite sure why so many have posted "agrees" for a suggestion that's the name of a 1960s movie about gunfighters, but maybe I'm missing something...)
1 day21 hrs
  -> Thanks for your support, Marcelo :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: