ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Casablanca, el Valle de la Ruta del Vino

English translation: ( NT: Casablanca, The Wine Route Valley)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Casablanca, el Valle de la Ruta del Vino
English translation:( NT: Casablanca, The Wine Route Valley)
Entered by: rhandler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:01 Feb 8, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Tourism
Spanish term or phrase: Casablanca, el Valle de la Ruta del Vino
Should I translate this phrase or not?

From a tourism standpoint, the project to be analyzed in the seminar that has been eating my eyes will create "La Ruta del Vino," which is expected to be a great local attraction.
TIA!
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 15:15
Yes, between parentesis, as NT
Explanation:
"The Wine Route Valley" is rather attractive, too. Should the tourists come mostly from English speaking places, the translation would give them a full understanding os the expression in Spanish, that should also be maintained.

Somebody has already translated. Look:

Chile Articles The Wine Route Valley of Colchagua
Chile : Articles : Valle de Colchagua Wine Route. VALLE DE COLCHAGUA WINE ROUTE.
Our destination is found a few hours south of Santiago towards the coast. ...
www.gochile.cl/html/ChileValleColchagua/ Valle-Colchagua.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:20:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: parenthesis

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:20:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: parenthesis
Selected response from:

rhandler
Local time: 16:15
Grading comment
Thank you very much, R. My client asked me to leave the phrase in Spanish. However, I'm giving you the KudoZ because your answer and the references you provided were good.
If you can think of a good translation to enter in the glossary, please do it. I only want to forget the whole thing. It took me too long to translate just a few pages.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Yes, between parentesis, as NTrhandler


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Yes, between parentesis, as NT


Explanation:
"The Wine Route Valley" is rather attractive, too. Should the tourists come mostly from English speaking places, the translation would give them a full understanding os the expression in Spanish, that should also be maintained.

Somebody has already translated. Look:

Chile Articles The Wine Route Valley of Colchagua
Chile : Articles : Valle de Colchagua Wine Route. VALLE DE COLCHAGUA WINE ROUTE.
Our destination is found a few hours south of Santiago towards the coast. ...
www.gochile.cl/html/ChileValleColchagua/ Valle-Colchagua.asp

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:20:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: parenthesis

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-08 20:20:55 (GMT)
--------------------------------------------------

Typo: parenthesis


    www.gochile.cl/html/ChileValleColchagua/ Valle-Colchagua.asp
rhandler
Local time: 16:15
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much, R. My client asked me to leave the phrase in Spanish. However, I'm giving you the KudoZ because your answer and the references you provided were good.
If you can think of a good translation to enter in the glossary, please do it. I only want to forget the whole thing. It took me too long to translate just a few pages.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paola Alfaro
40 mins
  -> Gracias, _sol_

agree  xxxEDLING
13 hrs
  -> Gracias EDLING

agree  Dan Brennan
17 hrs
  -> Thank you, Dan

agree  Ricardo Souza
19 hrs
  -> Obrigado, tradsouza

disagree  xxxLia Fail: roiute + valley is not felicitous, just route OR valley is sufficient All that is Google is not nec. good!
22 hrs
  -> I was unable to understand your comment. Maria is asking whether she should translate, and I said "yes". What do you really mean? Post an answer!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: