ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Bufette de trabajo

English translation: Business buffet


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Bufete de trabajo
English translation:Business buffet
Entered by: John Cutler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:22 Jul 7, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: Bufette de trabajo
The context is a hotel brochure describing how versatile their services are. I'm debating whether bufette has something to do with food or is more of an office work area...

Para ello, NNN Hotels se encarga de organizarlo “TODO”, desde salas, audiovisuales, traducciones, azafatas, buffetes de trabajo, cenas de gala, picnics, menús de trabajo, coffees saludables, excursiones extrahoteleras...
John Cutler
Spain
Local time: 18:20
Business buffet
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-07-07 10:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

In Spanish, someone has doubled the "t" instead of the "f" when using the English word
http://www.billies-working-lunch.co.uk/corporate-events/busi...
If it were a "bufete" as in a lawyers office, they probably wouldn't have misspelt it. And, a hotel wouldn't organise a "bufete" or "office".
That's why I think it must be buffet (as in a meal).
Selected response from:

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 18:20
Grading comment
Thanks Emma
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Business buffet
Emma Goldsmith
3 +1Working lunch (facilities)
Marian Vieyra
4business center
Marco Ramón


Discussion entries: 7





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Business buffet


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-07-07 10:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

In Spanish, someone has doubled the "t" instead of the "f" when using the English word
http://www.billies-working-lunch.co.uk/corporate-events/busi...
If it were a "bufete" as in a lawyers office, they probably wouldn't have misspelt it. And, a hotel wouldn't organise a "bufete" or "office".
That's why I think it must be buffet (as in a meal).

Emma Goldsmith
Spain
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 72
Grading comment
Thanks Emma

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jenni Lukac: I think it must be this as it is placed in the list of catering options.
1 min
  -> Thanks Jenni (32º and going up :)

agree  Fiona Kirton
11 mins
  -> Thanks Fiona

agree  Cecilia Rey
40 mins
  -> Thanks Cecilia

agree  James A. Walsh: I reckon it has to mean this too...
5 hrs
  -> Thanks James
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business center


Explanation:
eating a buffet does not go well with working

Marco Ramón
Mexico
Local time: 11:20
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Fiona Kirton: Actually, it's very common to be provided with a buffet when you're in a long meeting (people take breaks). I've had many.
8 mins
  -> And you call it "buffetes" with -es at the end? This is the spellig that made me suggest otherwise.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Working lunch (facilities)


Explanation:
As this comes before 'cena de gala' which are black-tie affairs held in the evening, then perhaps this is a working lunch buffet.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-07 13:51:47 GMT)
--------------------------------------------------

You could also use 'Working Lunch Menu' as the translation, as per the website reference.


    Reference: http://www.theetoncollection.com/content.aspx?pageID=6142
Marian Vieyra
United Kingdom
Local time: 17:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  marideoba
7 hrs
  -> Thanks, marideoba
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: