Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / cruise travel
Spanish term or phrase:crucerista
Has cambiado tu forma de entender los viajes ... te has convertido en un crucerista. Sólo en Viajes Acme hacemos cruceristas.
OK, this is from an advertising script for cruise holidays. It's all about new experiences that nobody else can offer, etc. etc. However, I'm sure you can all understand my reluctance to use the term "cruiser". At the same time, I am stuck on explorer, which isn't quite satisfactory either. Can anybody think of a way out of this?
Surprisingly, there are over 75,000 hits for this on google!
"Are you a passionate cruise-a-holic in the travel industry experienced in product and/or marketing coordination? This role is all yours to develop! ..."
"I too am a cruise-a-holic and lack a companion to share the vacations with. I certainly would consider my self well-spoken, well-versed, ..."
The reason for only 3 points is that the term, while probably perfect in another context, does not quite transmit the philosophy as well as "crucerista" does in Spanish.
Total and utter lack of feedback from the end client, as per. Ho hum ... 3 KudoZ points were awarded for this answer
Martin, to a certain extent it doesn't really "matter", as the English version isn't going to be used anyway - the script is only being used to explain the Spanish ad to the end clients. However, I still like to try to get it right. However, I can't quite find the term that connotates both membership of a privileged group and a change of mentality, while also invoking actually going on a cruise ship.
Josh - My misgivings about cruiseaholic (with or without hypens) is that it makes light of a serious condition. I know the terms chocaholic and shopaholic are also used. I personally find them hideous, but I am probably being too sensitive.
So, it's going in with "cruiseaholic" and a caveat. Thanks everybody, interesting discussion.
I think all the suggestions which have attracted "agrees" are essentially value descriptions from an outside viewpoint (and some could be used in a judgemental/disapproving way); and what's needed is clearly something that connotes an insider, a member of a privileged group. Then again, it would be too easy to overshoot into sinister territory with talk of the "Brotherhood of the Cruise" ... ;-)
My feeling is that you're probably best to recast the sentence fairly radically. It's promotional stuff after all, and if a close-ish translation can't be made to "sing", it's not worth clinging on to it.
Things a bit hectic. David, I note your link but still think the term "cruiser" ill advised, and the exortation to "go cruising" even more so. James - not sure how much more context I can give. Mmm ... the script is a series of people undertaking ordinary everyday activities, then having "flashbacks" to being on a cruise. The tagline is "... cuando has vivido todo esto, no has hecho un crucero - te has convertido en un crucerista".
Martin - I don't feel confident enough with this (plus Monday deadline, no time to discuss with clients) to start coining neologisms ... but if I did, I thought of "encrusiast". Errrr, or maybe not. At the moment, I think I will submit it with "cruiseaholic" (thanks Joshua), although I do have my misgivings about that too.
I found this reference, but careful with plagiarism here:
16 Sep 2010... for the savvy traveler. A savvy traveler is a SmartCruiser. ... Avid Cruiser Magazine ... Member of Signature Travel Network prod-02.
www.smartcruiser.com/
Surprisingly, there are over 75,000 hits for this on google!
"Are you a passionate cruise-a-holic in the travel industry experienced in product and/or marketing coordination? This role is all yours to develop! ..."
"I too am a cruise-a-holic and lack a companion to share the vacations with. I certainly would consider my self well-spoken, well-versed, ..."
etc.
Joshua Goldsmith Local time: 18:21 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks, Joshua, I'll go with this.
The reason for only 3 points is that the term, while probably perfect in another context, does not quite transmit the philosophy as well as "crucerista" does in Spanish.
Total and utter lack of feedback from the end client, as per. Ho hum ...