Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-11 10:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
|
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: tasa viajera | In a market analysis report:
La tasa viajera de la población española (viajes turísticos/población total)...
Tuvieron sin embargo una tasa viajera superior a la media nacional...
Is there such a thing in English as a travel rate or travel index? |
| Merry WheatonKudoZ activityQuestions: 19 (none open) ( 2 without valid answers) Answers: 6
|
| | travel rate | Explanation: travel rate
http://nrs.fs.fed.us/pubs/gtr/gtr_nrs-p-23papers/24warnick-p...
"Travel behaviour" is a good term when discussing people's habits, and you may also need to distinguish "leisure travel" from people who commute to work (referred to as travel-rate index, which is the amount of time spent travelling to work)
http://books.google.es/books?id=vcGhHJnJ-HMC&pg=PA82&lpg=PA8...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-08 09:13:36 GMT) --------------------------------------------------
Hi Merry, Yes, I think it is travel rate (I was trying to say that it is not travel-rate index). However, you need to distinguish it at some point from commuter travel, so if there is no explanation elsewhere in your text, I would use "leisure travel rate" |
| Selected response from:
 Emma Goldsmith Spain Local time: 18:21
| Grading comment Thank you all! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
15 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): -1
21 mins confidence:  peer agreement (net): +5 travel rate
Explanation: travel rate
http://nrs.fs.fed.us/pubs/gtr/gtr_nrs-p-23papers/24warnick-p...
"Travel behaviour" is a good term when discussing people's habits, and you may also need to distinguish "leisure travel" from people who commute to work (referred to as travel-rate index, which is the amount of time spent travelling to work)
http://books.google.es/books?id=vcGhHJnJ-HMC&pg=PA82&lpg=PA8...
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-10-08 09:13:36 GMT) --------------------------------------------------
Hi Merry, Yes, I think it is travel rate (I was trying to say that it is not travel-rate index). However, you need to distinguish it at some point from commuter travel, so if there is no explanation elsewhere in your text, I would use "leisure travel rate"
|  Emma Goldsmith Spain Local time: 18:21 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 72
|
| | | Notes to answerer
Asker: Emma: This was very helpful. So, it's not travel rate (which refers to commuter travel time). I use travel behavior in other situations in this report, but this needs to be a noun phrase, as I noted in my response above to Dekken. Any other ideas? Maybe foreign travel rate, that would clearly distinguish it from commuter travel.
Asker: Thank you for your help. I'm opting to use Travel Rate because I need a noun phrase and the next-best suggestion, travel frequency, would not, I think, be expressed in terms of a % of the population, which is what the results in this study show.
|
|
|
| |