ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

ofrecer valores añadidos

English translation: offer added value


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ofrecer valores añadidos
English translation:offer added value
Entered by: Beatriz Candil Garcia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Nov 14, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: ofrecer valores añadidos
Pls see below thanks

Este producto pretende ofrecer valores añadidos a los viajeros que elijan algunos de los cruceros xxx para vivir su experiencia vacacional.
Beatriz Candil Garcia
Local time: 18:21
offer added value
Explanation:
Así de simple. Expresión común con muchos hits en Google.
Selected response from:

Adolfo Ossi
Local time: 13:21
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8offer added value
Adolfo Ossi
4 +8GIVE/PROVIDE added value
neilmac
4 +1offer added values
Daniel Frisano Paulon
4to offer an added value
Dr Neil Ashby


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
offer added value


Explanation:
Así de simple. Expresión común con muchos hits en Google.

Adolfo Ossi
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thayenga
12 mins
  -> Muchas gracias.

agree  franglish
26 mins
  -> Muchas gracias.

agree  Carol Gullidge
52 mins
  -> Thank you, Carol.

agree  Edward Tully: singular for me!
1 hr
  -> Thank you, Edward.

agree  Sean Mullen: Yes; value should be singular
4 hrs
  -> Thanks!

agree  Eileen Banks
6 hrs
  -> Thank you, Eileen.

agree  Rosa Elena Lozano Arton
8 hrs
  -> Gracias, Rosa.

agree  WTSTranslations
1 day8 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
offer added values


Explanation:


Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 18:21
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thayenga
11 mins

agree  franglish
26 mins

disagree  Simon Bruni: 'value' in this sense of the word is a mass noun
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
GIVE/PROVIDE added value


Explanation:
Cuestión de matices.
"Offer" can occasionally sound rather cheap, like a special offer.
"Provide" can sounds a bit more formal/snooty, which could provide a hint of snob appeal implicit in cruise trips. "Give" is similar, though slightly less formal.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2010-11-14 11:08:42 GMT)
--------------------------------------------------

"The purpose/aim of this/the product is to provide added value... blah blah etc."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-14 11:14:10 GMT)
--------------------------------------------------

A ver si me explico mejor. Detras de "offer" hay implicita una pizca de desesperación de parte del comerciante (necesita hacer "ofertas" para vender sus productos). "Provide" carece de tal matiz.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-14 11:16:46 GMT)
--------------------------------------------------

Google hits for:
PROVIDE added value -> 1,210 million
PROVIDE added value -> 318,000

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-14 11:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

Google hits for:
PROVIDE added value -> 1,210,000
OFFER added value -> 318,000

neilmac
Spain
Local time: 18:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 57

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni: yes, 'offer' is used less frequently than 'ofrecer. I'd also say 'value', in this sense of the word, is a mass noun and should not therefore be pluralised
3 mins
  -> Thanks Simon :)

agree  Edward Tully: good option!
8 mins
  -> Cheers ET ;)

agree  Emma Goldsmith: Yes, I like "provide"
55 mins
  -> Ta, have a nice day :)

agree  James A. Walsh: 'Provide' all the way.
1 hr
  -> Cheers JA ;)

agree  Gilla Evans: yes 'provide'
3 hrs

agree  Noni Gilbert: provide
3 hrs

agree  Rick Larg
8 hrs

agree  Sheila Sullivan
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to offer an added value


Explanation:
nothing wrong with writing it well....

Dr Neil Ashby
Spain
Local time: 18:21
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (2): Robert Forstag, K Donnelly


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: