ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

mediante acuerdo comercial

English translation: via a commercial agreement


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mediante acuerdo comercial
English translation:via a commercial agreement
Entered by: Lisa McCarthy
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:34 Nov 25, 2010
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Nautical sports facilities
Spanish term or phrase: mediante acuerdo comercial
Referring to services provided by a nautical sports facility. For a UK audience.

Generalidades
Debe prestarse el servicio de varadero de manera propia o subcontratada en la instalación de la IND (Nautical Sports Facilities) o **mediante acuerdo comercial** en un radio máximo de una milla.
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 18:21
through a commercial agreement/contract
Explanation:
could be "via" or "by means of" too...
Selected response from:

Edward Tully
Local time: 18:21
Grading comment
Thanks a lot, Edward! I thought initially that there was a less literal translation I could use but obviously this hits the mark :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9through a commercial agreement/contract
Edward Tully
4 +2through a trade/commercial agreement
JeanShearer


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
through a commercial agreement/contract


Explanation:
could be "via" or "by means of" too...

Edward Tully
Local time: 18:21
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Thanks a lot, Edward! I thought initially that there was a less literal translation I could use but obviously this hits the mark :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
30 mins
  -> thank you! ;-)

agree  Gabriella Bertelmann: agree
31 mins
  -> thank you! ;-)

agree  MariaMast
35 mins
  -> thank you! ;-)

agree  James A. Walsh
1 hr
  -> thank you! ;-)

agree  philgoddard
1 hr
  -> thank you! ;-)

agree  David Hollywood
1 hr
  -> thank you! ;-)

agree  Mónica Algazi
9 hrs
  -> thank you! ;-)

agree  Gilla Evans
11 hrs
  -> thank you Gilla! ;-)

agree  Reed D James: I like via
14 hrs
  -> thank you Reed! ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
through a trade/commercial agreement


Explanation:
My options

JeanShearer
Local time: 13:21
Meets criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: a wee sec later but correct IMO (commercial agreement)
1 hr
  -> Thanks David!

agree  Dr Neil Ashby
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: