Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel
Spanish term or phrase:Balneario
Hola, estoy traduciendo sobre playas y balnearios.
Quisiera saber como se dice "balneario" pero no en el sentido de Resort (complejo), si como lugar de baño.
Por ejemplo, los lugares con agua y rocas....
Por ejemplo; se dan los nombres de los balnearios;
Camping balneario Don Roque (argentina)
Balneario Comunal San Jose de la Esquina y dice que tiene
14 parcelas / área campamentil de 20 carpas / 15 casas rodantes / agua potable y luz / sanitarios / asadores y mesas / bar /comedor / quincho / bajada de lanchas / balneario natural
Explanation: UK (& Ca) English - slightly old fashioned now. However would be just the multi purpose expression I think you're looking for.
Suggest Google search "bathing station" followed by seaside/lake/river or whatever, otherwise you get lots of things for babies or dogs!
Hola Débora. 'Resort' puede ser tanto una población entera (por ejemplo, Sotogrande en Andalucía es un 'resort'), pero también puede ser un simple complejo con, por ejemplo, un hotel, un campo de golf y piscinas. Lo importante es que sea un lugar vacacional o de ocio. Aquí tienes la definición del Oxford:
■ noun
a place frequented for holidays or leisure activities.
respondiendo a Lucia, claro, esa es la idea que dices aqui en la discussion, sin embargo si dejo resort confundiría a los viistantes, por ejemplo, estas son lagunas fotos de balnearios.
creo que bathins stations como dice Rick es una buena opcion.
Débora, si no me equivoco, y para los compañeros que viven en otras partes del mundo, creo que lo que tú querés describir corresponde con la segunda definición que pone TechLawDC: "Perteneciente o relativo al baño. Algunos autores denominan zona balnearia a lugares de descanso y esparcimiento cuyo principal atractivo es el baño, aunque no necesariamente cercanos al mar."
Se me ocurre que podría haber un balneario a orillas de un lago, natural o artificial.
Lo fundamental no es la salud (por eso no me convencen las sugerencias que hablan de "spa") sino con el esparcimiento cerca de un lugar donde uno puede bañarse.
If you say "public bathing" it doesn't give the idea of staying overnight but just spending the day and given that there is a campsite makes one think that there are sleeping facilities.
Gracias a todos por sus respuestas... aqui en argentina no estan necesariamente al lado de la playa, por lo cual las opciones con beach no las puedo tomar..
sigo perdida :(
me gusta lo de public baalguna opcion cortita...
Automatic update in 00:
Answers
2 mins confidence: peer agreement (net): +1
Spa
Explanation: .
Pierre Therrien Local time: 18:22 Specializes in field Native speaker of: French
1. m.
Ing. spa, health resort
Fr. établissement thermal (m)
Al. Badehotel, Kurhotel (n)
Aquella instalación que dispone de aguas mineromedicinales declaradas de utilidad pública, servicio médico e instalaciones adecuadas para llevar a cabo los tratamientos que se prescriban.
Sinónimo(s): estación termal
Ver también: termalismo, spa, agüista
2. adj.
Perteneciente o relativo al baño. Algunos autores denominan zona balnearia a lugares de descanso y esparcimiento cuyo principal atractivo es el baño, aunque no necesariamente cercanos al mar.
-------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-03-01 21:48:01 GMT) --------------------------------------------------
Alternative (in some cases): hot baths.
TechLawDC United States Native speaker of: English