ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

ceda el paso a los andinistas que ascienden para que no pierdan el ritmo

English translation: break stride


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:perder el ritmo
English translation:break stride
Entered by: xxxmediamatrix
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:11 Aug 15, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel
Spanish term or phrase: ceda el paso a los andinistas que ascienden para que no pierdan el ritmo
Se tratan de recomendaciones para montañistas....

Desde ya muchas gracias!
Maria Teresa Navarro
Local time: 13:24
give way to climbers heading upwards/uphill so they don't have to break their stride
Explanation:
ceda el paso --> give way
andinistas --> climbers
ascienden --> going/heading up(wards)
pierdan el ritmo --> break (their) stride

Only one 'problem' term: http://idioms.thefreedictionary.com/break stride
Selected response from:

xxxmediamatrix
Local time: 12:24
Grading comment
Creo que ésta es la mejor opción, aunque la combiné con la de George para formar "Give way to ascending climbers so that they don´t break their stride." Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +9give way to climbers heading upwards/uphill so they don't have to break their stridexxxmediamatrix
4 +1Yield to ascending climbers so they do not lose their pace
George Rabel
4 +1yield to climbefs coming up so they don't lose their rhythym
Michael Powers (PhD)


Discussion entries: 5





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
yield to climbefs coming up so they don't lose their rhythym


Explanation:
Mike

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 12:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 115

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  teresa quimper
1 hr
  -> Thank you, Teresa - Mike
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +9
give way to climbers heading upwards/uphill so they don't have to break their stride


Explanation:
ceda el paso --> give way
andinistas --> climbers
ascienden --> going/heading up(wards)
pierdan el ritmo --> break (their) stride

Only one 'problem' term: http://idioms.thefreedictionary.com/break stride

xxxmediamatrix
Local time: 12:24
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Creo que ésta es la mejor opción, aunque la combiné con la de George para formar "Give way to ascending climbers so that they don´t break their stride." Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steve Dreggs: In my opinion "give way" sounds much better than "yield" and "break their stride" is spot on. A perfect match for this context - better than rhythm and pace.
5 mins
  -> Ta :)

agree  MariaMast
8 mins

agree  gallagy2
38 mins

agree  David Hollywood: in agreement and "give way" sounds good in this context
50 mins

agree  Claudia Luque Bedregal
1 hr

agree  franglish: with Steve all the way
5 hrs

agree  Deborah Lockett: yes, or you can say "give way to climbers on their way up..."
5 hrs

agree  Gilla Evans
6 hrs

agree  cgowar
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Yield to ascending climbers so they do not lose their pace


Explanation:
One option

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2011-08-15 01:57:28 GMT)
--------------------------------------------------

Yield to ascending climbers so they don't lose their pace

10 words



George Rabel
Local time: 12:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  David Hollywood: this would cover it too IMO but I prefer the mediamatrix version .... just as an aside ... "yield" is used in the Republic of Ireland on road signs that read "Give way" in the UK but in this context I really prefer "give way"
59 mins
  -> But if the text needs to be 10 words, then we have a problem

agree  bigedsenior: Yield is also used at instersections in the US and is also the term used for for vehicles on steep roads. (discussion)
19 hrs
  -> Thak you, Big Ed. In this instance I happen to prefer "give way" also, but we have the character limitation issue.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Gilla Evans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 16, 2011 - Changes made by xxxmediamatrix:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: