ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

para deleite de todos

English translation: for the enjoyment of all / for everyone to enjoy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:para deleite de todos
English translation:for the enjoyment of all / for everyone to enjoy
Entered by: Claudia Luque Bedregal
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:24 Sep 5, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel / artículo de revista
Spanish term or phrase: para deleite de todos
Context: news article about the return of artifacts by Yale to Peru

Luego de una intensa negociación entre el Estado peruano y la Universidad de Yale, más de 40 mil piezas que el arqueólogo Hiram Bingham llevó a los Estados Unidos, han sido devueltas al Perú para deleite de todos.

How do you say this phrase in English? To everybody's delight? But does this sound natural?...

Thank you for your suggestions.
Claudia Luque Bedregal
Peru
Local time: 11:24
for the enjoyment of all
Explanation:
These are items being returned to a museum to be enjoyed by all those who visit it. I think it is slightly more specific than just an indication of general joy.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 13:24
Grading comment
Although "(much) to everyone's delight" is the exact translation of the phrase, I think patinba's answer fits best here. Thank you all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10much to everyone's delight
Lisa McCarthy
5 +4for the enjoyment of allpatinba
5 +3to everyone's delightWTSTranslations
4 +1(much) to the satisfaction of everyone
Jenni Lukac


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
to everyone's delight


Explanation:
.

WTSTranslations
United States
Local time: 10:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thank you WTS.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: "Much" does not add anything to this phrase.
9 mins

agree  Simon Bruni: This is fine but 'much' makes it slightly more idiomatic in my mind
14 mins
  -> True.

agree  Rick Larg
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
much to everyone's delight


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-05 15:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

Watch Out World!: October 2006
themuths.blogspot.com/2006_10_01_archive.html - Cached
You +1'd this publicly. Undo
28 Oct 2006 – Today the town returned to "normal," since Ramadan ended 4 days ago, ..... good) will all become available again, **much to everyone's delight** we are sure. ..... First, it houses what must be the largest collection of artifacts ...

Why Destination Areas Rise and Fall in Popularity. - Entrepreneur.com
www.entrepreneur.com/tradejournals/article/79382265.html - Cached
You +1'd this publicly. Undo
Are likely to return to a destination again and again once they try it because it was a ... They avoid traditional tourist traps that sell replicas of local cultural artifacts. .... of growth at most places, the area has improved ***much to everyone's delight.*** ...



Lisa McCarthy
Spain
Local time: 18:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108
Notes to answerer
Asker: Thank you Lisa.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Simon Bruni
0 min
  -> Thanks, Simon :)

agree  Emma Goldsmith
6 mins
  -> Thanks, Emma :)

agree  Isamar
9 mins
  -> Thanks, Isamar :)

agree  Lindsay Spratt
29 mins
  -> Cheers, Lindsay :)

agree  Gilla Evans
30 mins
  -> Thanks, Gilla :)

agree  Cecilia Rey
36 mins
  -> Thanks, Cecilia :)

agree  eski
51 mins
  -> Cheers, Eski :)

agree  Pablo Julián Davis
2 hrs
  -> Thanks, Pablo :)

agree  Otto Albers: The "much" emphasizes the joy of being a participant in a special occasion. Its use exemplifies the difference between those who speak the language and those who dabble on it.
10 hrs
  -> Thanks, Otto - it's a very common way of saying it and flows more smoothly I think.

agree  anademahomar
12 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
for the enjoyment of all


Explanation:
These are items being returned to a museum to be enjoyed by all those who visit it. I think it is slightly more specific than just an indication of general joy.

patinba
Argentina
Local time: 13:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Although "(much) to everyone's delight" is the exact translation of the phrase, I think patinba's answer fits best here. Thank you all!
Notes to answerer
Asker: Thank you patinba. I hadn't thought about it like that, but it totally makes sense, I think you're right :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: I entirely agree; I don't think it means that everyone is very glad they've been returned (though no doubt they are), but that everyone takes pleasure in being able to see them. An alternative phrasing which I like is "for everyone to enjoy".
38 mins
  -> Yes, also. Thank-you, Charles.

agree  lorenab23: yes, key word here is "para". Happy Monday!
1 hr
  -> Exactly. Thanks Lorena! Have a good week!

neutral  Marian Vieyra: 'para' is the Spanish preposition used with deleite, meaning 'to' not for.
16 hrs
  -> No. Sorry, but "to" does not work with "para deleite de"

agree  bcsantos: Yes,so that everyone can enjoy it.
1 day5 hrs
  -> Thank-you!

agree  BdiL: That has been my opinion too, right away. Even though the other translations aren't "wrong". :-) Maurizioh
1 day23 hrs
  -> Right! Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(much) to the satisfaction of everyone


Explanation:
Sheldon, Vermont, New England, USA -
www.virtualvermont.com/towns/sheldon.html - En caché Apparently the committee managed to settle the affair to the satisfaction of everyone concerned, because Samuel lived out his life in Sheldon, as a much ...; news.outlookindia.com | Anna's Crusade Will be Resolved .
news.outlookindia.com/item.aspx?731732 - En caché18 Aug 2011 – "I am watching with interest what is happening and I very much hope that the matter would be resolved to the satisfaction of everyone ...; The agreement between Peru & Yale University for Inca Artefact return -
www.elginism.com/20110115/3467/ - En caché15 Jan 2011 – Peru president says Yale to return Inca artifacts ... a few hours later expressing satisfaction at the results of its talks with Peru. ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-05 16:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

This could also be phrased "(much) to everyone's satisfaction." The "much" is just an intensifier.

Jenni Lukac
Local time: 18:24
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: Thank you Jenni.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith: This is a good way of putting it. Less over the top.
3 mins
  -> Thanks very much, Emma.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): philgoddard, Emma Goldsmith, Gilla Evans


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 5, 2011 - Changes made by Gilla Evans:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: