ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

efecto desestacionalizador

English translation: success in reducing seasonality


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:efecto desestacionalizador
English translation:success in reducing seasonality
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Oct 8, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Golf tourism
Spanish term or phrase: efecto desestacionalizador
Se trata de un documento sobre turismo de golf en Andalucía. Contexto:

"Andalucía es líder a nivel nacional en cuanto a instalaciones, con una cuota del 24,1 por ciento del total de España, con más de un centenar de campos de golf, ha señalado XXX... XXX ha resaltado la elevada presencia de extranjeros, con ocho de cada 10 turistas, fundamentalmente procedentes de Reino Unido y Alemania,seguido de los de Países Nórdicos, Irlanda y Holanda.
En el caso del mercado nacional, la Comunidad de Madrid es la que aporta un mayor volumen de viajeros, por encima de la propia Andalucía... ha precisado XXX, quien ha incidido en la alta valoración que dan estos turistas, con un ocho sobre 10, sobre todo en el diseño del campo y en la gestión de reservas.
Igualmente ha subrayado que el grado de fidelización es superior al 50 por ciento y y ha valorado muy especialmente el ***efecto desestacionalizador*** de este segmento. De hecho, se ha referido a la elevada estancia media, situada en los 14 días, cinco días por encima de la media del viajero de otros segmentos."

Agradezco por adelantado todas vuestras ideas.
Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 18:24
success [...] in reducing seasonality
Explanation:
There are other possible ways to phrase it, such as "capacity to reduce seasonality" or "contribution to reducing seasonality", and "mitigate seasonality" might be another possibility, but I think "seasonality" is the right term to use. "Deseasonalise" does exist and is sometime used in relation to tourism, but it is much less common than "desestacionalizar" in Spanish and is found largely in foreign (especially Italian) texts. "Seasonality", on the other hand, is a standard term:

" An important feature of tourism in the Mediterranean basin is its strong seasonality."
http://geographyfieldwork.com/TourismSeasonality.htm

"Strategic challenge 2: Concerted action to reduce the seasonality of demand
The concentration of tourism trips in certain periods of the year has a major effect on sustainability. Not only does it reduce the viability of enterprises to maximise capacity utilisation and offer year round employment, it can also place pressure on communities and natural resources at certain times while leaving surplus capacity at others.
Seasonality of demand makes it very difficult to plan and manage the provision of tourism facilities efficiently. A process of stimulating demand at less busy times of the year, taking up spare capacity, would enable revenue from tourism to grow while putting less pressure on the environment and community."
http://www.visitbritain.org/Images/BTFR sustainability annex...
Selected response from:

Charles Davis
Local time: 18:24
Grading comment
Great! Thanks again
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8success [...] in reducing seasonalityCharles Davis
3deseasonalizing effect
Deborah Lockett
3counter-seasonal effect
Lindsay Spratt


Discussion entries: 1





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
success [...] in reducing seasonality


Explanation:
There are other possible ways to phrase it, such as "capacity to reduce seasonality" or "contribution to reducing seasonality", and "mitigate seasonality" might be another possibility, but I think "seasonality" is the right term to use. "Deseasonalise" does exist and is sometime used in relation to tourism, but it is much less common than "desestacionalizar" in Spanish and is found largely in foreign (especially Italian) texts. "Seasonality", on the other hand, is a standard term:

" An important feature of tourism in the Mediterranean basin is its strong seasonality."
http://geographyfieldwork.com/TourismSeasonality.htm

"Strategic challenge 2: Concerted action to reduce the seasonality of demand
The concentration of tourism trips in certain periods of the year has a major effect on sustainability. Not only does it reduce the viability of enterprises to maximise capacity utilisation and offer year round employment, it can also place pressure on communities and natural resources at certain times while leaving surplus capacity at others.
Seasonality of demand makes it very difficult to plan and manage the provision of tourism facilities efficiently. A process of stimulating demand at less busy times of the year, taking up spare capacity, would enable revenue from tourism to grow while putting less pressure on the environment and community."
http://www.visitbritain.org/Images/BTFR sustainability annex...

Charles Davis
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Great! Thanks again
Notes to answerer
Asker: Thank you Charles


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Colombino
20 mins
  -> ¡Gracias, Lucia! :)

agree  Jenni Lukac
8 hrs
  -> Many thanks, Jenni :)

agree  Gilla Evans: Yes, 'reducing seasonality' is widely used in the tourist industry.
8 hrs
  -> Thanks very much, Gilla!

agree  MPGS: :)
9 hrs
  -> Muchas gracias, MPGS :)

agree  neilmac: Nice way to avoid the ungainly "de-izality" of "suffix+affixalization"
12 hrs
  -> Yes, that's my feeling too. Cheers, Neil :)

agree  xxxFVS
12 hrs
  -> Many thanks, FVS

agree  Claudia Luque Bedregal
16 hrs
  -> Muchas gracias y saludos, Claudia :)

agree  Sarita Jannin
21 hrs
  -> Many thanks, Sarita :)
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
counter-seasonal effect


Explanation:
I've heard of 'counter-seasonal policies' which aim to attract business in the low season. In the case of Spain, tourists are attracted in the warmer months for beach holidays but golf is a way of generating tourism at any time of year.

Lindsay Spratt
Local time: 13:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you Lindsay

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deseasonalizing effect


Explanation:
hi Bea, I understand that where you write "ha precisado XXX", the person XXX is a técnico/a de turismo, and s/he is giving an analysis of Andalusia's tourism strengths that includes specific statistics ("con un ocho sobre 10", "superior al 50 por ciento". Because this is a "technical" text written for tourism professionals, I would go for the "technical" term deseasonalizing.

Example of use:

"Moving into deseasonalization.

Marina Ibiza will host activities all year round, with the aim of deseasonalizing the yachting sector in the Balearic Islands."

http://www.marinaibiza.com/static/files/Press-Release_Marina...

Deborah Lockett
Local time: 17:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Notes to answerer
Asker: Hi, Deb, glad to have you back, thanks very much.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: