English translation: success in reducing seasonality
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel / Golf tourism
Spanish term or phrase:efecto desestacionalizador
Se trata de un documento sobre turismo de golf en Andalucía. Contexto:
"Andalucía es líder a nivel nacional en cuanto a instalaciones, con una cuota del 24,1 por ciento del total de España, con más de un centenar de campos de golf, ha señalado XXX... XXX ha resaltado la elevada presencia de extranjeros, con ocho de cada 10 turistas, fundamentalmente procedentes de Reino Unido y Alemania,seguido de los de Países Nórdicos, Irlanda y Holanda.
En el caso del mercado nacional, la Comunidad de Madrid es la que aporta un mayor volumen de viajeros, por encima de la propia Andalucía... ha precisado XXX, quien ha incidido en la alta valoración que dan estos turistas, con un ocho sobre 10, sobre todo en el diseño del campo y en la gestión de reservas.
Igualmente ha subrayado que el grado de fidelización es superior al 50 por ciento y y ha valorado muy especialmente el ***efecto desestacionalizador*** de este segmento. De hecho, se ha referido a la elevada estancia media, situada en los 14 días, cinco días por encima de la media del viajero de otros segmentos."
Explanation: There are other possible ways to phrase it, such as "capacity to reduce seasonality" or "contribution to reducing seasonality", and "mitigate seasonality" might be another possibility, but I think "seasonality" is the right term to use. "Deseasonalise" does exist and is sometime used in relation to tourism, but it is much less common than "desestacionalizar" in Spanish and is found largely in foreign (especially Italian) texts. "Seasonality", on the other hand, is a standard term:
"Strategic challenge 2: Concerted action to reduce the seasonality of demand
The concentration of tourism trips in certain periods of the year has a major effect on sustainability. Not only does it reduce the viability of enterprises to maximise capacity utilisation and offer year round employment, it can also place pressure on communities and natural resources at certain times while leaving surplus capacity at others.
Seasonality of demand makes it very difficult to plan and manage the provision of tourism facilities efficiently. A process of stimulating demand at less busy times of the year, taking up spare capacity, would enable revenue from tourism to grow while putting less pressure on the environment and community." http://www.visitbritain.org/Images/BTFR sustainability annex...
I would suggest instead something which emphasizes "year-round tourism" because these destinations want their tourists to come in ALL seasons. They don't want those who have been coming in summer, to stop coming in summer and come in winter instead, as if to even out the number of tourists in different months of the year. They want them to come in all seasons. That is why they offer facilities open all year round, as in this example:
Marina Ibiza will host activities all year round... bookings are already starting to come in for overwintering from boat owners who, seeing the quality of the new facilities and the fully operational year-round service, have opted to take advantage of Ibiza's 300 days of sunshine per year and mild temperatures. http://www.marinaibiza.com/static/files/Press-Release_Marina...
Automatic update in 00:
Answers
32 mins confidence: peer agreement (net): +8
success [...] in reducing seasonality
Explanation: There are other possible ways to phrase it, such as "capacity to reduce seasonality" or "contribution to reducing seasonality", and "mitigate seasonality" might be another possibility, but I think "seasonality" is the right term to use. "Deseasonalise" does exist and is sometime used in relation to tourism, but it is much less common than "desestacionalizar" in Spanish and is found largely in foreign (especially Italian) texts. "Seasonality", on the other hand, is a standard term:
"Strategic challenge 2: Concerted action to reduce the seasonality of demand
The concentration of tourism trips in certain periods of the year has a major effect on sustainability. Not only does it reduce the viability of enterprises to maximise capacity utilisation and offer year round employment, it can also place pressure on communities and natural resources at certain times while leaving surplus capacity at others.
Seasonality of demand makes it very difficult to plan and manage the provision of tourism facilities efficiently. A process of stimulating demand at less busy times of the year, taking up spare capacity, would enable revenue from tourism to grow while putting less pressure on the environment and community." http://www.visitbritain.org/Images/BTFR sustainability annex...
Charles Davis Local time: 18:24 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 24