ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

Ver frase.

English translation: Another option


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ver frase.
English translation:Another option
Entered by: cgowar
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:57 Nov 10, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: Ver frase.
Colegas,
Estoy perdida con una frase que no dice mucho en español y que está redactada muy mal en español. Dado que la traducción la tengo que entregar en forma urgente, pensé en ofrecerle al cliente una "versión" en inglés qué sí tenga sentido (obviamente consultando con él de antemano).

El texto describe todos los sitios paleontológicos para visitar en la Provincia (Argentina), y termina con esta frase tan "poética" que no dice mucho....

“XXX (la Capital de la Provincia) es el punto de partida para que los aficionados a la Paleontología decidan de que manera visitar y combinar los sitios paleontológicos de la provincia”."
Mi versión:
“XXX is the departure point for paleontology fans to decide among the wide variety of options they have when it comes to all the different paleontological sites to be visited in the province.”

Suena bien? Qué les parece? Obviamente me aparté del original porque me parece que traducirlo literalmente no quedaría bien.

Gracias por sus comentarios!
Maria Teresa Navarro
Local time: 13:24
Another option
Explanation:
XXX (the capital of YY Province) is an ideal starting point for paleontology lovers to decide which sites to visit in the area and how to organize their tour.
Selected response from:

cgowar
Grading comment
Thanks to both of you for your answers. I think both are great.!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Another optioncgowar
4 +2see sentence below
Jenni Lukac


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
see sentence below


Explanation:
One option:
(Just amateurs the first time around will do if you don't want to repeat the word twice in the same sentence.)

XXX provides a perfect base from which amateur paleontologists/ amateurs can explore paleonthological sites throughout the province.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-11-10 20:13:11 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for your note. It made me look again and realize that I had stuck and "h" in paleontology where it didn't belong! In the context of tourism, you actually could say "fans of paleontology" or "lovers of paleontology" as it is obvious that most visitors would consider paleontology as a hobby rather than as a profession.

Jenni Lukac
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 107
Notes to answerer
Asker: Thanks Jenni! You´re right about "amateurs". It´s a false friend.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ormiston: you could always call them 'paleontology enthusiasts'
2 hrs
  -> Thanks, Ormiston. That's another good option.

agree  Mónica Algazi: Y también buena sugerencia la de Ormiston. ¡Saludos, Jenni! : )
4 hrs
  -> Saludos y gracias, Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Another option


Explanation:
XXX (the capital of YY Province) is an ideal starting point for paleontology lovers to decide which sites to visit in the area and how to organize their tour.

cgowar
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Thanks to both of you for your answers. I think both are great.!
Notes to answerer
Asker: Thanks Cgowar!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Nicely put, and avoids "fans" which always sounds rowdy somehow...
9 hrs
  -> Many thanks Neilmac!

agree  Wendy Streitparth
11 hrs
  -> Thanks Wendy!

agree  Emma Goldsmith: I like your option, but I'd use "enthusiasts"
12 hrs
  -> Thanks Emma!

agree  manuel seixo
13 hrs
  -> ¡Gracias Manuel!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 12, 2011 - Changes made by cgowar:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: