Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tourism & Travel | | Spanish term or phrase: TT OO | Initials, presumably plural, used in an advertisement for a Spanish company that arranges trips to golf destinations. I find it is common in conjunction with lists of hotels and reservations centers on the Internet but don't know what it stands for:
en general proveemos a un total de 1000 agencias, TT.OO y las peticiones recibidas son confirmadas en un plazo de 24 horas. |
| Daniel BurnsKudoZ activityQuestions: 282 (none open) ( 1 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 469
| | Local time: 11:25
|
| | tour operators | Explanation: operadores turísticos / operadores de turismo
En España se usa mucho el término inglés sin traducir, pero algunos puristas (y hacen bien) utilizamos cualquiera de los términos arriba indicados.
Fui director de hotel durante 18 años, así que entiendo bastante de ese tema. Además, en 1994 hice un estudio terminológico de los contratos entre establecimientos de alojamiento turístico y operadores de turismo, algo que nunca se había hecho, porque esos contratos son confidenciales y propiedad de las partes, pero como yo era una de las partes firmantes tenía acceso a cientos de ellos.
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2004-04-03 08:59:33 GMT) --------------------------------------------------
Es posible que signifique, aunque sería impropio, \"tour operator\" en singular. Es España se ha adoptado la mala costumbre de escribir \"TT.OO.\" ya sea singular o plural. Eso lo dirá el contexto.
-------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2004-04-03 09:03:43 GMT) --------------------------------------------------
Con relación a \"algunos puristas (y hacen bien) utilizamos...\"
Obviamente escribí \"utilizan\", pero luego me dí cuenta de que yo debería incluirme entre esos puristas, así que lo cambié por \"utilizamos\". La falta de concordancia resultante es colosal:-(
Corrijo: \"y hacemos bien\":-)
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2004-04-03 09:05:38 GMT) --------------------------------------------------
Así debería decir:
\"en general proveemos a un total de 1000 agencias y operadores turísticos, y las peticiones recibidas son confirmadas en un plazo de 24 horas\" |
| Selected response from: Antonio Castillo Gonz�lez Local time: 18:25
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |