ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Tourism & Travel

pesca de altura

English translation: deep-sea fishing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:pesca de altura
English translation:deep-sea fishing
Entered by: David Russi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:05 Jul 26, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
Spanish term or phrase: pesca de altura
Tourist publicity
David Jessop
Spain
deep-sea fishing
Explanation:
fishing in deep water

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-26 19:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

From the Oxford bilingual dictionary:

deep-sea / \"di:p\"si: / adj (before n) ‹ creature › de las profundidades (marinas); deep-sea creatures
fauna f abisal; deep-sea diving buceo m de altura or en alta mar; deep-sea fishing pesca f de altura
Selected response from:

David Russi
United States
Local time: 10:27
Grading comment
I couldn´t decide which was more important, Lorenia´s beating David by one minute or David´s providing the hyphen. In the end, the hyphen seems more important. Thanks to you both.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1deep sea fishing
Lorenia Rincon
4deep-sea fishing
David Russi
4 -1mountain stream fishing...fishing in the mountainsJane Lamb-Ruiz


Discussion entries: 2





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
mountain stream fishing...fishing in the mountains


Explanation:
could be

Jane Lamb-Ruiz
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 68
Grading comment
Thanks Jane but quite certainly not the correct answer.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Juan Jacob: De altura (mar adentro) es lo contrario de cabotaje (en las costas).
11 mins
  -> I know...I corrected myself by it didn't come out..I thought deep sea fishing was en alto mar.....
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks Jane but quite certainly not the correct answer.

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
deep sea fishing


Explanation:
I live in Cancun, and I have been here for 13 years, rhis is a big attraction for tourists in this area

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2004-07-26 19:09:40 GMT)
--------------------------------------------------

I know \"deep\" and \"altura\" are opposites, but that is how it is called...


Lorenia Rincon
Mexico
Local time: 11:27
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rene Ron: Yes, with a hyphen.
8 mins
  -> gracias Rene
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deep-sea fishing


Explanation:
fishing in deep water

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2004-07-26 19:14:52 GMT)
--------------------------------------------------

From the Oxford bilingual dictionary:

deep-sea / \"di:p\"si: / adj (before n) ‹ creature › de las profundidades (marinas); deep-sea creatures
fauna f abisal; deep-sea diving buceo m de altura or en alta mar; deep-sea fishing pesca f de altura

David Russi
United States
Local time: 10:27
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Grading comment
I couldn´t decide which was more important, Lorenia´s beating David by one minute or David´s providing the hyphen. In the end, the hyphen seems more important. Thanks to you both.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: