Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Transport / Transportation / Shipping
Spanish term or phrase:DOMICILIACION
The words domiciliación and despacho both seem to meen the same thing 'customs clearance' according to several references: http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/transport_trans... http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl〈=en&ihmlang=en&lng1=en,es&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=492779:cs&page=
Does anyone know what the difference is in this specific customs/logistics context?
Explanation: "Domiciliacion" is usually a standing order payment:
domiciliación f : domiciliación de la nómina payment of one’s salary by credit transfer o direct into one’s bank account;
domiciliación de los pagos payment by direct debit o (AmE) direct billing; ™ domiciliación bancaria bank details
However it may refer to storage, which country is the source text from?
but I think that in this case it probably means "storage
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-10-30 16:42:31 GMT) --------------------------------------------------
I think "despacho" here simply means (envío) dispatch, despatch; Although, as you say, "despacho de aduanas" is indeed customs clearance, but you may need to ask the client exactly what they mean on this occasion.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-10-30 16:43:37 GMT) --------------------------------------------------
From the limited context, I think it could mean "storage and despatch" i. e. the goods are stored (domiciliado) and despatched from the client's factory, warehouse or storage depot.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-10-30 16:44:15 GMT) --------------------------------------------------
Let's wait and see what others suggest...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-10-30 16:47:45 GMT) --------------------------------------------------
Domicilio is where someone/something resides, which is why I think they may mean "keeping" (storage), especially if the text is from an LA country with a variant Spanish (non-Castilian) usage.
DOMICILIACION O DESPACHO EN FACTORIA ALMACEN CLIENTES
DIRECT BILLING AND DESPATCH IN CLIENT/CUSTOMER FACTORY OR WAREHOUSE
Explanation: "Domiciliacion" is usually a standing order payment:
domiciliación f : domiciliación de la nómina payment of one’s salary by credit transfer o direct into one’s bank account;
domiciliación de los pagos payment by direct debit o (AmE) direct billing; ™ domiciliación bancaria bank details
However it may refer to storage, which country is the source text from?
but I think that in this case it probably means "storage
-------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-10-30 16:42:31 GMT) --------------------------------------------------
I think "despacho" here simply means (envío) dispatch, despatch; Although, as you say, "despacho de aduanas" is indeed customs clearance, but you may need to ask the client exactly what they mean on this occasion.
-------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2009-10-30 16:43:37 GMT) --------------------------------------------------
From the limited context, I think it could mean "storage and despatch" i. e. the goods are stored (domiciliado) and despatched from the client's factory, warehouse or storage depot.
-------------------------------------------------- Note added at 18 mins (2009-10-30 16:44:15 GMT) --------------------------------------------------
Let's wait and see what others suggest...
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2009-10-30 16:47:45 GMT) --------------------------------------------------
Domicilio is where someone/something resides, which is why I think they may mean "keeping" (storage), especially if the text is from an LA country with a variant Spanish (non-Castilian) usage.
neilmac Spain Local time: 06:14 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 92