KudoZ home » Spanish to English » Wine / Oenology / Viticulture

la capa alta y cubierta...la lágrima glicérica, lenta y ancha

English translation: slow, thick legs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:41 Feb 14, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Spanish term or phrase: la capa alta y cubierta...la lágrima glicérica, lenta y ancha
description of a red wine
percebilla
Local time: 18:14
English translation:slow, thick legs
Explanation:
Looked at LOTS of web sites to come up with this. Too numerous to mention! Can't seem to get a handle on capa alta y cubierta, however it definitely has to do with the intensity of the color. Hope that helps some!

FOR lagrima glicerica: http://forums.egullet.org/index.php?showtopic=63229 and http://www.donselecto.net/com/diccionarios.asp?desde=&clase=...
Selected response from:

Judi O'Brien
Local time: 12:14
Grading comment
many thanks ,Judi,I did know the "legs" bit but wanted it confirmed and in context. You ´ve managed to link it up very well.I was going to put unctuous but thick is better,, as for the "capa ,,, I´m going to put "red to the rim"which appeared in one website in ref to the colour.Thanks again!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3slow, thick legs
Judi O'Brien


  

Answers


23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
slow, thick legs


Explanation:
Looked at LOTS of web sites to come up with this. Too numerous to mention! Can't seem to get a handle on capa alta y cubierta, however it definitely has to do with the intensity of the color. Hope that helps some!

FOR lagrima glicerica: http://forums.egullet.org/index.php?showtopic=63229 and http://www.donselecto.net/com/diccionarios.asp?desde=&clase=...


    Reference: http://www.oxfordwineroom.com/WineTermsParody/wtresults.asp?...
    Reference: http://www.terra.com/mujer/articulo/html/hof21076.htm
Judi O'Brien
Local time: 12:14
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
many thanks ,Judi,I did know the "legs" bit but wanted it confirmed and in context. You ´ve managed to link it up very well.I was going to put unctuous but thick is better,, as for the "capa ,,, I´m going to put "red to the rim"which appeared in one website in ref to the colour.Thanks again!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search