ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Zoology

conejos de engorda

English translation: fattening rabbits


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:35 Mar 3, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Science - Zoology
Spanish term or phrase: conejos de engorda
the term for rabbits grown for human consumption
DrJeep
English translation:fattening rabbits
Explanation:
A literal translation, but one that generates numerous google hits, including scientific journals.
Selected response from:

John Speese
United States
Local time: 01:36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4fattening rabbitsJohn Speese
5 +1meat rabbits
Óscar Delgado Gosálvez
4conejos de engorda2tongues
3free-range rabbits
Terry Burgess


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
free-range rabbits


Explanation:
I believe.
Luck:-)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-03-03 23:46:02 GMT)
--------------------------------------------------

See:
http://www.itsnoteasybeinggreen.org/forum/viewtopic.php?t=11...

Terry Burgess
Mexico
Local time: 00:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
fattening rabbits


Explanation:
A literal translation, but one that generates numerous google hits, including scientific journals.


    Reference: http://jas.fass.org/cgi/content/abstract/83/11/2645
    Reference: http://www.cababstractsplus.org/google/abstract.asp?AcNo=200...
John Speese
United States
Local time: 01:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Burns
2 mins

agree  Egmont
19 mins

agree  Victoria Burns:
8 hrs

agree  Muriel Vasconcellos: Yes, but your first link used the word "fattening" as a verb, not a compound noun, and the second link is dead.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
meat rabbits


Explanation:
es "de engorde", y significa criar cualquier animal para su consumo (por humanos) como carne.

Óscar Delgado Gosálvez
France
Local time: 07:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Lockett: esto hace sentido en el contexto
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
conejos de engorda


Explanation:
"free-range" rabbits, chicken, turkey se utiiza para connotar que el animal no se mantiene en una jaula pero en una area vasta donde pueden moverse libremente hasta que les toca morir para ser saboreado.

"fattening rabbits" puede inferirse equivocamente como conejos de alto contenido grasoso.

Rabbit meat, rabbit consumption, rabbit for human consumption. Lee un articulo generado por USDA (La agencia encargada de asuntos de alimentacion y drogas en EEUU) para ver el uso de la termilogia.

Por lo tanto, en ingles, yo traduciria esta frase "rabbits for human consumption" o "Rabbit Meat Farm" ya que el objetivo principal de su crianza y mantenimiento es para ser consumidos por los humanos.

Espero que esto te sirva.


    Reference: http://www.aphis.usda.gov/vs/ceah/cei/bi/emergingmarketcondi...
2tongues
Local time: 22:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Muriel Vasconcellos: Yes, but we do use the term "fattening" in a compound to describe livestock being fattened for human consumption - e.g. "fattening cows" vs. "dairy cows."
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: