ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Zoology

solapamiento

English translation: overlap


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:58 Oct 19, 2011
Spanish to English translations [Non-PRO]
Science - Zoology / statistical analysis of local birdlife
Spanish term or phrase: solapamiento
This comes from a text about research into listing the local species found in a region of central Spain. My hunch is the word means some sort of information overload, but I´m not sure.

"Tras realizar un tratamiento previo de normalización para todas las variables cuantitativas, un total de 49, se procedió a reducir las mismas para evitar solapamientos e identificar los descriptores relevantes mediante la aplicación de un análisis de ordenación factorial, lo que redujo la cifra inicial a 18 variables cuantitativas."
twakely
Local time: 07:38
English translation:overlap
Explanation:
to avoid overlaps
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:38
Grading comment
yes, that seems to fit in.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +13overlap
Simon Bruni


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
overlap


Explanation:
to avoid overlaps

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 06:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
yes, that seems to fit in.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emma Goldsmith
1 min

agree  Mtkassing: I agree "to avoid overlaping"
29 mins

agree  peter jackson
32 mins

agree  Edward Tully
1 hr

agree  Sarita Jannin
1 hr

agree  Damian Hosford: yes, overlapping
2 hrs

agree  Silvina P.
3 hrs

agree  James A. Walsh
4 hrs

agree  Shana Yael Shubs: I agree, overlapping
5 hrs

agree  John Speese: Likewise!
5 hrs

agree  rich.: overlapping
7 hrs

agree  eski
10 hrs

agree  Muriel Vasconcellos: overlapping
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (3): Emma Goldsmith, xxxFVS, James A. Walsh


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 19, 2011 - Changes made by James A. Walsh:
LevelPRO => Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: