Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | | Spanish term or phrase: levantamiento del inventario | Bonjour,
Dans l'extrait suivant, je ne vois pas comment traduire "levantamiento"... Merci à l'avance pour vos idées !
"El suscrito xxx realizó auditorias al DISTRIBUIDOR unicamente el dia 30 marzo de marzo en materia administrativa y con el levantamiento del inventario fisico en el punto de venta del DISTRIBUIDOR ubicado en yyy casi esquina con periférico, el inventario fisico en la direccién del DISTRIBUIDOR ya estaba realizado." |
| B. BruzonKudoZ activityQuestions: 226 ( 1 open) ( 13 closed without grading) Answers: 65
| | Local time: 07:38
|
| | relevé d'inventaire (physique) | Explanation: Il a effectué le relevé d'inventaire, autrement dit, il a noté (ou relevé) les quantités de marchandises et de matériel se trouvant sur les lieux ce jour là, par catégories, genres, modèles,... |
| Selected response from: sencillo Local time: 01:38
| Grading comment Merci :-) 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
4 hrs confidence:   dresser l'inventaire
Explanation: Bonjour Bernadette,
A mon avis, voici l'expresion que vous recherchez.
Dans le cas présent, vous pourrez vous en sortir avec qqchose du genre (en voix passive):
... et l'inventaire physique au point de vente du DISTRIBUTEUR ayant été dressé ... " etc
Peut-être existe-il une formule légale exacte et les pros du juridiques (dont je ne suis pas !) peuvent vous conseiller. Mais je suis sûr pour 'dresser l'inventaire' ('dressage d'inventaire' est hors de question).
alternativement, mais cela me semble moins bon, même si cela permettrait de garder la structure de la phrase telle qu'elle est, vous pourriez utiliser "établissement d(e l)'inventaire" ... mais bof ... je suis plus pour le premier ...
Bon courage !
LEO
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |