ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Accounting

maestro

French translation: fichier principal


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:maestro
French translation:fichier principal
Entered by: Anne Leblanc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:02 Nov 13, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / curso de contabilidad
Spanish term or phrase: maestro
la frase es: 2.4 Verifica la consistencia entre el maestro de bancos, comptes bancaires y el maestro de comptes. No sé traducir consistencia y maestro.
Gracias!
Anne Leblanc
Spain
Local time: 07:38
fichier principal
Explanation:
Para "maestro", que supongo que es la traducción al castellano de "master file" en inglés, el término en francés es "fichier maître" o "fichier principal" (me inclino más por el segundo término, ya que el primero sueno demasiado "copy/paste" del inglés. Respecto a "consistencia", yo elegiría "cohérence" en francés, al menos viendo el contexto de esa frase, y recordando mis cursos de contabilidad, en los que había que realizar un "contrôle de cohérence"...
Selected response from:

Jorge González Sarlet
Local time: 07:38
Grading comment
tout à fait d'accord! merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4fichier principalJorge González Sarlet


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fichier principal


Explanation:
Para "maestro", que supongo que es la traducción al castellano de "master file" en inglés, el término en francés es "fichier maître" o "fichier principal" (me inclino más por el segundo término, ya que el primero sueno demasiado "copy/paste" del inglés. Respecto a "consistencia", yo elegiría "cohérence" en francés, al menos viendo el contexto de esa frase, y recordando mis cursos de contabilidad, en los que había que realizar un "contrôle de cohérence"...

Jorge González Sarlet
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
tout à fait d'accord! merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: