ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Accounting

cierre/finalización del año

French translation: clôture de l'exercice (comptable)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cierre/finalización del año
French translation:clôture de l'exercice (comptable)
Entered by: EBB
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:19 Sep 10, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
Spanish term or phrase: cierre/finalización del año
"Los datos que se ingresan al sistema para calcular el diezmo ideal corresponderán al ***cierre de un año*** en particular. El tesorero debe tener a su disposición ciertos datos contables correspondientes a la ***finalización de un determinado año*** para poder calcular el factor de financiamiento del campo local y el diezmo ideal, y con base en estos datos realizar proyecciones para el año siguiente."

Les deux correspondent-ils bien à ce qu'on appelle la clôture d'une année? Merci!
Anne Patteet
Local time: 00:38
clôture de l'exercice (comptable)
Explanation:
une proposition, bon courage
Selected response from:

EBB
Local time: 07:38
Grading comment
Il me semble effectivement qu'exercice est le terme le plus approprié. Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4arrêté annuel / clôture annuelle / clôture au 31.12 d'une année déterminée
Veronica NUNEZ
5 +1clôture de l'exercice (comptable)EBB
1bilan de fin d'année
Mohamed Mehenoun


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
bilan de fin d'année


Explanation:
c'est ce que j'ai compris...

Mohamed Mehenoun
Algeria
Local time: 06:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ArabicArabic
Notes to answerer
Asker: Merci Mohamed, je pense que ta réponse est correcte également. Dommage qu'on ne puisse partager les points...

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
arrêté annuel / clôture annuelle / clôture au 31.12 d'une année déterminée


Explanation:
Es lo que siempre veo en los balances de las empresas o fondos de inversión, también en los extractos de cuentas bancarias. Creo que en el contexto contable es lo más utilizado.

Veronica NUNEZ
Uruguay
Local time: 02:38
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Merci Veronica, je pense que ta réponse est correcte également. Dommage qu'on ne puisse partager les points...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claude Orquevaux: c'est ça.
3 hrs
  -> Merci Claude !!

agree  Viviane ABREU DE MATOS
3 hrs
  -> Merci Espérance !!

agree  Sara M
4 hrs
  -> Merci !!

agree  Fabien Champême
4 hrs
  -> Merci Fabien !!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
clôture de l'exercice (comptable)


Explanation:
une proposition, bon courage

EBB
Local time: 07:38
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Il me semble effectivement qu'exercice est le terme le plus approprié. Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zaida Machuca Inostroza: j'utiliserai cette formule
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 16, 2007 - Changes made by EBB:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: