Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Advertising / Public Relations
Spanish term or phrase:las mas bellas hamacas del mundo
I was asked to translate an ad for a store that sells hammocks. The original text in Spanish says: "las mas bellas hamacas del mundo", which I translated as: "les plus beaux hamacs du monde", but the client says it sounds flat and boring. Because it's an ad, it needs to be more dynamic or nicer without changing the meaning. Could somebody help me?
Explanation: Me pregunto si se estarán refiriendo a los "columpios" o hamacas de jardín pero que son sillones largos que se balancean y que tienen techo y almohadones (en general). Si ése fuera el caso podría hablarse de "ballancelles". He aquí la definición : "balancelle [balSsDl] n. f.
Fauteuil balançoire à plusieurs places, avec un toit en tissu, qu'on met dans les jardins".
Te envío un enlace que pueden servirte de apoyo:
:: Sainte Foy les Lyon : Espaces verts et jardins ::
... jeux ressorts, balançoires, balancelles, toboggans, modules combinés… ...
des plus belles vues de la commune sur l’agglomération Lyonnaise, les Alpes et ... www.saintefoyleslyon.fr/index.php?rubrique=123 - 39k -
Todo esto apunta a que no se exactamente de qué tipo de hamaca están hablando...
En cuanto a bellas, quizá quieran que las traduzcas como "les meilleurs, o "les plus amusants(drôles) et confortables" aunque no sea lo mismo... Porque la traducción, como tal, está bien y lo corroboran, además de los colegas, varios enlaces:
Original EL COMAL Hamacs
... ans déjà que nous vous proposons les plus beaux et les plus confortables du monde! ... plus de 100 modèles differents de hamacs et fauteuils suspendus ... www.elcomal.de/alt/info_fr.html - 10k -
Hay otras posibilidades, si quieren que "propongas" o "inventes" una frase para hacer la publicidad:
Annuaire du .Net - Decoration
... Vases, céramique, verre soufflé, bougeoirs, fer forgé, terre cuite, hamacs.
... Les plus beaux, les plus rares, les plus introuvables des fonds d'ecran ... www.annuaire-du.net/annu/114_Decoration.html - 26k -
Quizá "les plus introuvables, les meilleurs, les plus drôles et beaux du monde (entier)!!!"
Son sólo ideas. Suerte!!!
It depends on what emphasis they want to give it--the translation of "bellas" would be either "beaux" or "jolis". Now if you want to use "fancier" words, like for example "somptieux", which I think is nice for hamocs because it gives it a connotation of comfort, it would change the meaning!
"les hamacs les plus jolis au monde"
Carolingua Local time: 00:40 Native speaker of: French, Spanish, English
34 mins confidence: peer agreement (net): +3
Des hamacs de rêve
Explanation: C'est ce qui me ferait m'arrêter sur la pub...
Mais c'est vraiment extrapoler sur le texte original. On nous demande parfois des miracles!
Claudette Hepburn France Local time: 07:40 Specializes in field Native speaker of: French
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.