Spanish to French translations [PRO] Science - Agriculture / Huile d'olive | | Spanish term or phrase: alpechín | Bonjour,
j'aimerais bien savoir comment on peut traduire le mot "alpechín". J'ai déjà trouvé qu'il peut correspondre au mot "margines", mais "margines" signifie aussi "alpeorujo".
Si quelqu'un on sait plus sur ce sujet peut-il me donner un coup de main.
Bien cordialement
Halima |
| xxxhzouharKudoZ activityQuestions: 4 (none open) Answers: 0
| Local time: 07:43
|
| | liquide résiduel du broyage des olives | Explanation: La récolte de l'olive est, la labeur fondamentale de la culture de ...Séparation de l’orujo ou phase solide du **mélange d'huile et de l’eau de végétation** (alpechín) ou phase liquide, par pression ou par essorage. ...
www.promojaen.es/pit/culturadelolivotexto.asp?i=FR&op=6
CAT.INISTLand treatment with high loading rates of ***olive oil mill effluents*** (alpechin) results in the quantitative increase of the lipidic fraction of the soil upper ...
cat.inist.fr/?aModele=afficheN&cpsidt=3690722
séparation d’huile et des margines
separación del aceite y de alpechín
http://traductores2006.canalblog.com/archives/2007/01/11/365...
"Margine" correct !
Aceites Borges Pont: la dégustation de l'huile d'olivePour l´huile d´olive il existe les mêmes phases analytiques que dans la dégustation ... aigre ou vinaigré; **liquide résiduel du broyage des olives** (alpechín) ...
www.aceitesborges.es/french/fr_2/cata.htm
-------------------------------------------------- Note added at 31 mins (2007-07-19 10:53:05 GMT) --------------------------------------------------
[PDF] productionFormat de fichier: PDF/Adobe Acrobat
Sansa humida (It). Déchets liquides. Alpechín (Sp). Margine (Fr). Katsigaros (Gr). Jamila (Sp). Aque di vegetazione (It). Olive-mill wastewater (En) ...
www.gencat.net/mediamb/cprac/pdf/estudis/sectorials/oli_fr....
alpeorujo = grignon
alpechín = margine = eau de végétation + huile
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2007-07-19 10:54:39 GMT) --------------------------------------------------
Il faudra donc séparer la partie solide (appelée grignon) de la partie fluide. Cette opération s'appelle parfois la décantation. Ce terme prête à confusion avec la séparation de l'huile et de l'eau de végétation (appelée margines). Il est préférable de lui substituer l'expression : séparation des phases.
http://www.tavlast.net/ferme/specialite/huile_fabrication.ph...
|
| Selected response from:
 lorette Local time: 07:43
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
32 mins confidence:  
27 mins confidence:  peer agreement (net): +1
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |