ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Agriculture

gotero de inserción sobre línea

French translation: goutteur en ligne


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:gotero de inserción sobre línea
French translation: goutteur en ligne
Entered by: Adela Baena
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:44 Jan 3, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture / sistemas de riego
Spanish term or phrase: gotero de inserción sobre línea
en una ficha técnica de un gotero autocompensante y autolimpiante, dice que es de "inserción sobre línea".

no sé si es rapporté la palabra que necesito.

Alguien puede ayudarme?

Gracias!
Adela Baena
Local time: 07:44
goutteur inséré à la ligne/ goutteur en ligne.
Explanation:
Como veo que nadie te ha contestado aún, te propongo esta opción que podría ayudarte. Para gotero de línea, se usa "goutteur en ligne". En este caso, se aclara que puede ser colocado directamente en ella, o sea que "on peut l'insérer directement à la ligne". Pero si no encuentras nada mejor, como se trata de una ficha, pienso que podrías obviar lo de inserción.
Selected response from:

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 02:44
Grading comment
gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2goutteur inséré à la ligne/ goutteur en ligne.
Zuli Fernandez


  

Answers


1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
goutteur inséré à la ligne/ goutteur en ligne.


Explanation:
Como veo que nadie te ha contestado aún, te propongo esta opción que podría ayudarte. Para gotero de línea, se usa "goutteur en ligne". En este caso, se aclara que puede ser colocado directamente en ella, o sea que "on peut l'insérer directement à la ligne". Pero si no encuentras nada mejor, como se trata de una ficha, pienso que podrías obviar lo de inserción.

Zuli Fernandez
Uruguay
Local time: 02:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
gracias!
Notes to answerer
Asker: Gracias, al final lo habia obviado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mariana Zarnicki
2 days14 hrs
  -> ¡Gracias Mariana!

agree  Sofía Godino Villaverde
3 days10 hrs
  -> Gracias Sofía.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: