Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Agriculture / élevage | | Spanish term or phrase: un peso entre 400-600 kg/vivo con un rendimiento a la canal | La ganadería bovina española tiene rasgos principales, entre los que destacan:
[...]
Su producción cuantitativa y cualitativa, con el desarrollo de las Indicaciones Geográficas Protegidas, Denominaciones de Origen y Marcas de calidad, con animales que son sacrificados con un peso entre 400-600 kg/vivo, con rendimientos a la canal del 60-64%, asegurando una total trazabilidad de la producción, desde el nacimiento del animal hasta su llegada al consumidor. |
| | | Selected response from: Dolores Vázquez
| Grading comment merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
6 mins confidence:  
29 mins confidence:   un poids vif entre 400-600 kg avec un rendement du 60/64% en deuxième balance
Explanation: a la canal es lo que en Sudamérica se llama en segunda balanza, luego de muerto, desangrado, etc, se pesa el rendimiento de la carne y se paga de esa forma, por el peso en segunda balanza.
no estoy segura si existe en Francia y si se dice deuxième balance.
-------------------------------------------------- Note added at 39 minutos (2008-10-15 16:13:59 GMT) --------------------------------------------------
LO ENCONTRE!!
UN POIDS VIF.......AVEC UN RENDEMENT CARCASSE DU 60%
-------------------------------------------------- Note added at 46 minutos (2008-10-15 16:21:20 GMT) --------------------------------------------------
ver: EPLEA OBERNAL-EXPLOITATION AGRICOLE, allí te explican el rendimiento a la canal, que nosotros le llamamos en segunda balanza- Espero que te sirva de ayuda :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-15 16:47:31 GMT) --------------------------------------------------
referencia:
(PDF) EPLEA OBERNAI COPVIAL-EDE Exploitation Agricole COSTAL-SICAPULPES
www.esploitation-obernai
suerte ahora :)
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2008-10-15 16:58:07 GMT) --------------------------------------------------
si querés ir más rápido (yo porque estaba trabajando con esa página), PONÉS EN GOOGLE, BUSCAR EN FRANCÉS "RENDEMENT D'UN ANIMAL DE 400 KG EN DEUXIÈME BALANCE" Y TE APARECE EN LA PÁGINA 2: EPLEA... Y AHÍ EXPLICAN EL RENDIMIENTO DE LA CARCASA EN 2ª BALANZA SEGÚN LA RACIÓN FORRAJERA DADA AL ANIMAL
| Jennie Knapp Uruguay Local time: 02:44 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 12
|
| | Notes to answerer
Asker: entiendo lo que dices, pero creo que no se dice esto en Francia. Quizas tenga razón Dolores. Esperare a ver más propuestas :) Gracias
Asker: je ne trouve rien sur google avec cette référence
Asker: ok, gracias
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |