Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Agriculture | | Spanish term or phrase: almendra comuna (y marcona) | La producción de almendra marcona y comuna, de las 46 Cooperativas de Alicante y Castellón, se integra en esta Cooperativa.
Necesitaría que algún experto me dijera si la variedad de almendra "comuna" tiene traducción en francés o si se debe dejar en español. He encontrado "amande marcona" pero no la variedad "comuna".
Gracias |
| xxxmariajeKudoZ activityQuestions: 1380 (none open) ( 11 closed without grading) Answers: 22 Spain
| Local time: 07:46
|
| | amande variété "comuna" (et amande Marcona) | Explanation: *
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 29 mins (2004-09-22 11:01:16 GMT) --------------------------------------------------
Pienso que ne se habla de esta variedad en francés. En francés, se distingue \"amande amère\" (por ej. la americana y \"amande douce\" (por ej. la almendra comuna, mollar, marcona, valenciana etc.).
La almendra marcona es la de mayor calidad, entonces se exporta, por eso se puede encontrar \"amande Marcona\" en la red. También se encuentra \"amande Valenciana\" y otras variedades muy buenas que las confiterías franceses compran hacer mazapán, \"dragées\" etc.
Como la almendra comuna es de inferior calidad, a lo mejor no se exporta y no tendrá nombre en francés por esta razón.
Dejaría el nombre castellano entre comillas, pues \"amande commune\" no dice nada en francés.
|
| Selected response from: xxxSaifa Local time: 07:46
| Grading comment Muchas gracias a todos 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
55 mins confidence:  
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 amande variété "comuna" (et amande Marcona)
Explanation: *
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 29 mins (2004-09-22 11:01:16 GMT) --------------------------------------------------
Pienso que ne se habla de esta variedad en francés. En francés, se distingue \"amande amère\" (por ej. la americana y \"amande douce\" (por ej. la almendra comuna, mollar, marcona, valenciana etc.).
La almendra marcona es la de mayor calidad, entonces se exporta, por eso se puede encontrar \"amande Marcona\" en la red. También se encuentra \"amande Valenciana\" y otras variedades muy buenas que las confiterías franceses compran hacer mazapán, \"dragées\" etc.
Como la almendra comuna es de inferior calidad, a lo mejor no se exporta y no tendrá nombre en francés por esta razón.
Dejaría el nombre castellano entre comillas, pues \"amande commune\" no dice nada en francés.
| xxxSaifa Local time: 07:46 Works in field Native speaker of: French, German PRO pts in category: 7
|
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |