Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture / iglesias | | Spanish term or phrase: hueco termal | description d'une église du XVIIº:
El interior es sencillo en su estructura, aunque no en su ornamentación: cruz latina con testero recto y brazos del crucero ligeramente señalados en planta.
Su novedad más notable la aportan las hornacinas laterales en la nave. Allí se suceden pilastras toscanas, cornisa y "huecos termales". La bóveda es de cañón, con lunetos, y la cúpula sobre el crucero presenta en las pechinas retratos de santos de la Orden.
Je crois comprendre qu'il s'agit de creux qui laissent entrer les rayons du soleil et donc la chaleur, mais je ne suis pas sûre, et je ne sais pas comment traduire le terme.
merci pour votre aide |
| Elisabeth FournierKudoZ activityQuestions: 64 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 42 Spain
| | Local time: 23:53
|
| | Oculus | Explanation: Bonour
Après de multiples recherches, je découvre un lexique français de l'architecture romane dont je t'ai joint le lien. Choisis la lettre O.
-------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2009-04-23 13:55:28 GMT) --------------------------------------------------
Le pluriel de OCULUS sera biensur OCULI
Voir le lien ci après : http://architecture.relig.free.fr/arcature.htm
-------------------------------------------------- Note added at 4 jours (2009-04-28 07:40:52 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Bonne journée
-------------------------------------------------- Note added at 4 jours (2009-04-28 07:41:28 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
et merci |
| Selected response from: LCTRAD Local time: 23:53
| Grading comment merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 hrs confidence:   ouverture d'éclairage
Explanation: Les entrées "huecos termales" de Google renvoient pour beaucoup à l'idée d'éclairage, à la façon des Romains, est-il parfois précisé (de là à penser que "termal" aurait plutôt à voir avec les thermes romains qu'avec la chaleur...?). Mais je n'ai pas non plus réussi à trouver l'expression exacte, ma proposition n'est qu'un pis-aller. Bon courage !
"se abren ventanas, al modo de los huecos termales de modelo romano" "La iluminación se realiza mediante huecos termales."
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |