querer a alguien sin ser correspondido

French translation: aimer sans retour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:querer a alguien sin ser correspondido
French translation:aimer sans retour
Entered by: JH Trads

15:07 Dec 30, 2001
Spanish to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: querer a alguien sin ser correspondido
novel
jose
aimer sans retour
Explanation:
se usa bastante esta expresión breve, como verás en la referencia:


N’habek ya djedek ! Karima (32 ans, cadre dans une entreprise nationale) nous raconte
la souffrance d’aimer sans retour. “ Celui qui fait battre mon cœur ...
www.lesoirdalgerie.com/html/2001/12/06/weekend/weekend.htm - 14k

es cierto que puedes agregar quelqu'un pero en función del contexto puede ser obvio y redundante
Selected response from:

JH Trads
United States
Local time: 03:28
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3aimer sans retour
JH Trads
4 +1aimer quelqu'un sans être payé de retour
Henri (X)
4Aimer quelqu'un qui ne vous aime pas.
Hans Hereijgers


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Aimer quelqu'un qui ne vous aime pas.


Explanation:

Esto sí que duele, ¿verdad?
Espero que te sirva.



Hans Hereijgers
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aimer quelqu'un sans être payé de retour


Explanation:
querer a alguien = aimer quelqu'un

sin = sans

ser correspondido = être payé de retour (au sens figuré)


    Larousse
Henri (X)
Local time: 09:28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE: ..littéraire mais la meilleure tradoc pour moi
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
aimer sans retour


Explanation:
se usa bastante esta expresión breve, como verás en la referencia:


N’habek ya djedek ! Karima (32 ans, cadre dans une entreprise nationale) nous raconte
la souffrance d’aimer sans retour. “ Celui qui fait battre mon cœur ...
www.lesoirdalgerie.com/html/2001/12/06/weekend/weekend.htm - 14k

es cierto que puedes agregar quelqu'un pero en función del contexto puede ser obvio y redundante


    nat Sp/F
JH Trads
United States
Local time: 03:28
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 270

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Iglesias: Prefiero con "quelqu'un".
6 mins
  -> merci Claudia :-)

agree  Rafael Gozalbo: C'est sobre, c'est parfait !
34 mins
  -> merci Rafael :-)

agree  Monica Nasi: La respuesta de Henri es buena, pero esta es correcta, y más bella
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search