https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-french/art-literary/293160-mala-muerte.html

mala muerte

French translation: La male mort

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mala muerte
French translation:La male mort
Entered by: Florence Bremond

08:57 Oct 18, 2002
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: mala muerte
Titre du 3ème roman de Fernando Royuela
Xavier PAUL (X)
Belgium
Local time: 05:00
La male mort
Explanation:
Je ne trouve pas que ce roman aie été traduit en français, mais c'est une expression autrefois courante et qui est le titre de nombreuses publications autres.

"Qui a vu le matin, en commençant sa journée une image de saint Christophe, sera
épargné de la mort subite ou « male mort »,"
http://www.culture.fr/culture/medieval/francais/vrsai4.htm

"Dans la Bigorre, la messe de male-mort, qui est surtout célébrée
contre les usuriers, provoque une agonie longue et douloureuse"
http://mapage.noos.fr/rassat/croyances/peuple.html

"La guerre d'Espagne, de trente-six,
civile comme on l'a dite, la male guerre de male mort"
http://perso.wanadoo.fr/herve.monteils/ptdp/fleurs.htm
Selected response from:

Florence Bremond
France
Local time: 05:00
Grading comment
Merci beaucoup pour les références!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1La male mort
Florence Bremond
4mauvaise mort
Fernando Muela Sopeña
4Mort fatale
Cosmonipolita
4commentaire de Claudia Iglesias
JH Trads
1C'est curieux et intéressant
Claudia Iglesias


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mauvaise mort


Explanation:
Il faudrait bien connaître le sujet du roman pour pouvoir être sur de la traduction. Mais, je crois qu'en général "mauvaise mort" est l'équivalent
français de "mala muerte".

Bon courage!

UdeM:Forum/Scalps et esclavagisme chez les Iroquoïens
... les ennemis. Bonne et mauvaise mort «La mort violente était considérée
comme une mauvaise mort, explique Roland Viau. Une bonne ...
www.forum.umontreal.ca/numeros/1996-1997/ Forum97-04-07/article04.html - 12k - En caché - Páginas similares

Fernando Muela Sopeña
Spain
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 626
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Mort fatale


Explanation:
Première suggestion qui me vient à l'esprit..

Cosmonipolita
Argentina
Local time: 00:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 258
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
La male mort


Explanation:
Je ne trouve pas que ce roman aie été traduit en français, mais c'est une expression autrefois courante et qui est le titre de nombreuses publications autres.

"Qui a vu le matin, en commençant sa journée une image de saint Christophe, sera
épargné de la mort subite ou « male mort »,"
http://www.culture.fr/culture/medieval/francais/vrsai4.htm

"Dans la Bigorre, la messe de male-mort, qui est surtout célébrée
contre les usuriers, provoque une agonie longue et douloureuse"
http://mapage.noos.fr/rassat/croyances/peuple.html

"La guerre d'Espagne, de trente-six,
civile comme on l'a dite, la male guerre de male mort"
http://perso.wanadoo.fr/herve.monteils/ptdp/fleurs.htm

Florence Bremond
France
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119
Grading comment
Merci beaucoup pour les références!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JoãoBorges
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
C'est curieux et intéressant


Explanation:
Je n'ai pas lu le roman et je ne connaissais pas l'expression de la male mort, mais en espagnol il existe l'expression "de mala muerte", qui peut qualifier une pension (auberge), per exemple :
une pensión de mala muerte
ça va être quelque chose de peu recommandable (le dictionnaire dit pauvre, de peu de valeur, insignifiant), donc rien à voir avec son origine.

Claudia Iglesias
Chile
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 901
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commentaire de Claudia Iglesias


Explanation:
Juste pour dire que son commentaire est pertinent et qu'un des sens possibles est bien celui-la, l'auteur ayant voulu évoquer la mort mais aussi le côté sordide, le danger.....

JH Trads
United States
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 270
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: