GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:52 Nov 16, 2001 |
Spanish to French translations [PRO] Science - Botany / botany | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dolores Vázquez | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | --------- |
|
--------- Explanation: Yo no lo traduciría. Dejaría el nombre científico, bien escrito Polycarpaea robusta. En todo caso puedes adjuntar entre paréntesis la familia (fam. caryophyllaceae). Recuerda que los nombres científicos deben ir en un tipo diferente del resto del texto, normalmente en cursiva o subrayados y que no tienen acentos. El nombre del género se comienza con mayúscula y el epíteto específico en minúsculas. Espero que te ayude. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |