ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Bus/Financial

Habilitar

French translation: Faciliter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:29 Oct 8, 2003
Spanish to French translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: Habilitar
"Un correo para habilitar el pago ha sido enviado al cliente"
Mathieu Alliard
Spain
Local time: 10:02
French translation:Faciliter
Explanation:
Ici.
... pour faciliter le paiement.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-10-08 06:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Réf utile :
... possible, être proposés pour **faciliter le paiement** des inscriptions ... organisateurs peuvent exiger une enveloppe pré-adressée ... où doit être envoyée la liste ...
www.igla.org/dnload/RR2002Francais.doc

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2003-10-08 18:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

*Tel que compris, (sans plus de contexte), et si le destinataire du pli en est aussi le bénéficiaire.
Selected response from:

xxxCHENOUMI
Grading comment
Merci à tous...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3PermettreFlorent Diverchy
4 +2(voir phrase ci-dessous)
Alexa Dubreuil
4 +2à titre de facture
Jorge Alonso Ruiz
4 +1FaciliterxxxCHENOUMI
4autoriser
Hugues DESESQUELLES
4donner du crédit àBrigitte Huot


Discussion entries: 2





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Permettre


Explanation:
Est ce que ca ne serait pas plutôt "Permettre" dans le sens de 'Autoriser' ?

Florent Diverchy
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yassine: je suis tout à fait d'accord
46 mins

agree  Ángel Espinosa-Gadea
1 hr

agree  lysiane
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
à titre de facture


Explanation:
L'emploi de "habilitar" est certes abusif, donc au lieu de la traduction littérale qui serait "habiliter" (permettre ou faciliter serait trop libre et aurait peu de sens) il convient mieux, à mon avis, d'employer une traduction qui rende un peu de sens. "Habilitar" tout comme son équivalent (partiel) français "habiliter", dans un tel contexte (qu'il faudrait mieux connaître pour être tout à fait sûrs) devrait signifier:
"habilitar.
(De hábil).
....
5. tr. Der. Subsanar en las personas falta de capacidad civil o de representación, y, en las cosas, deficiencias de aptitud o de permisión legal. Habilitarlo para comparecer en juicio. Habilitar horas o días para actuaciones judiciales.
Real Academia Española © Todos los derechos reservados"
" habiliter verbe transitif
(latin habilitare, rendre apte)
Rendre légalement apte à accomplir un acte.
(c) Larousse."
Pour "Rendre qqn. légalement apte à accomplir un acte" de paiement il faut lui envoyer une facture. Le courrier serait donc une forme de facture.


    Reference: http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA...
    www.cfcs.gov.on.ca/ .../310FR.doc
Jorge Alonso Ruiz
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxMamie: tout à fait d'accord, je dirais même*certifier le paiement
1 hr

agree  Carolingua
3 hrs

neutral  xxxCHENOUMI: Expédier un courrier "à titre de facture" ? Ça ne me paraît pas logique.
7 hrs
  -> D'accord, mais "correo para habilitar el pago" non plus, mais il faut bien trouver ce qu'il voulait dire
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
donner du crédit à


Explanation:
"habilitar" ou "habiliter" est attribué généralement à une personne :
"donner un pouvoir à quelqu'un"....GDT

Dans ce sens plus élargi, je dirais que "habiltar" a le sens de "donner du crédit à".
Bonne chance

Brigitte Huot
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
(voir phrase ci-dessous)


Explanation:
Selon moi, "habilitar" a ici le sens de "autoriser" "valider" "confirmer l'acceptation de paiment":


"Un correo para habilitar el pago ha sido enviado al cliente"
=

"Un courrier confirmant l'acceptation de paiement a été envoyé au client"

Alexa Dubreuil
United Kingdom
Local time: 09:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Modarelli: Tout à fait d'accord
1 hr

agree  Mariana Raffo
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Faciliter


Explanation:
Ici.
... pour faciliter le paiement.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2003-10-08 06:39:33 GMT)
--------------------------------------------------

Réf utile :
... possible, être proposés pour **faciliter le paiement** des inscriptions ... organisateurs peuvent exiger une enveloppe pré-adressée ... où doit être envoyée la liste ...
www.igla.org/dnload/RR2002Francais.doc

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 9 mins (2003-10-08 18:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

*Tel que compris, (sans plus de contexte), et si le destinataire du pli en est aussi le bénéficiaire.

xxxCHENOUMI
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 214
Grading comment
Merci à tous...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
autoriser


Explanation:
Con un simple llamado telefónico puede habilitar el pago automático y puntual con su tarjeta de crédito del Banco Nación.
Una vez habilitado el débito se asegura el pago en tiempo y forma sin necesidad de estar pendiente de cada vencimiento.


    Reference: http://www.bna.com.ar/bp/bp_pago_tarjetas.asp
Hugues DESESQUELLES
United Kingdom
Local time: 10:02
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 54
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: