KudoZ home » Spanish to French » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

convecino funerario

French translation: voisin funéraire

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:52 Jul 6, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: convecino funerario
Dans un acte de décès, je trouve :

Declaración de D. José xxx
En su calidad de convecino funerario
Comprobación : médico D. yyy

S'agit-il de l'entrepreneur des pompes funèbres ??
Je ne trouve rien sur ce terme!

Merci pour votre aide!
Emma -
Local time: 21:05
French translation:voisin funéraire
Explanation:
une proposition plausible (en pays basque au moins)

La société basque est une société de voisins. A l'occasion d'un décès, les liens qui unissent la maison à cette société vont connaître une très forte réactivation.
La procession lors des fêtes religieuses réunit toute la communauté.
Quand la mort est imminente les quatre premières voisines se préparent à la "mauvaise nouvelle" et les premiers voisins (lehen auzo) s'organisent : le premier voisin va avertir le curé et, quand le malade est mort, c'est lui qui part à l'église chercher la partie supérieure de la croix paroissiale. Il emprunte alors un chemin particulier, le chemin de la maison (eliza bidea), pendant que la benoîte sonne le glas jusqu'à ce qu'il arrive à la maison du mort. Cette fonction est si importante dans la société basque que chaque maison désigne son premier voisin par le vocable de "celui qui porte la croix" (kurutzekaria).
Le jour où la mort quitte la maison, un cortège se forme et c'est alors que la société de voisins devient manifeste. Le premier voisin marche en tête en portant la croix...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2007-07-06 16:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

une autre explication (toujours basque)

Siempre ha habido en el País Vasco un respeto especial y profundo para con los difuntos, como prueban numerosas viejas tradiciones.

Cuando en una casa alguien agonizaba se llamaba en primer lugar al vecino, en este caso, el de la primera casa por la derecha yendo a la iglesia. El cura y el médico también acudían llamados por este vecino.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2007-07-06 16:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

la 2e explication correspond à la présence du médecin

http://paisajegotico.com.ar/lejana_estigia/modules.php?name=...
Selected response from:

José Quinones
Djibouti
Local time: 22:05
Grading comment
Je vais me renseigner auprès du client pour avoir plus d'explications. Merci beaucoup pour vos recherches!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
1voisin funéraire
José Quinones


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
voisin funéraire


Explanation:
une proposition plausible (en pays basque au moins)

La société basque est une société de voisins. A l'occasion d'un décès, les liens qui unissent la maison à cette société vont connaître une très forte réactivation.
La procession lors des fêtes religieuses réunit toute la communauté.
Quand la mort est imminente les quatre premières voisines se préparent à la "mauvaise nouvelle" et les premiers voisins (lehen auzo) s'organisent : le premier voisin va avertir le curé et, quand le malade est mort, c'est lui qui part à l'église chercher la partie supérieure de la croix paroissiale. Il emprunte alors un chemin particulier, le chemin de la maison (eliza bidea), pendant que la benoîte sonne le glas jusqu'à ce qu'il arrive à la maison du mort. Cette fonction est si importante dans la société basque que chaque maison désigne son premier voisin par le vocable de "celui qui porte la croix" (kurutzekaria).
Le jour où la mort quitte la maison, un cortège se forme et c'est alors que la société de voisins devient manifeste. Le premier voisin marche en tête en portant la croix...

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2007-07-06 16:36:32 GMT)
--------------------------------------------------

une autre explication (toujours basque)

Siempre ha habido en el País Vasco un respeto especial y profundo para con los difuntos, como prueban numerosas viejas tradiciones.

Cuando en una casa alguien agonizaba se llamaba en primer lugar al vecino, en este caso, el de la primera casa por la derecha yendo a la iglesia. El cura y el médico también acudían llamados por este vecino.

--------------------------------------------------
Note added at 5 heures (2007-07-06 16:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

la 2e explication correspond à la présence du médecin

http://paisajegotico.com.ar/lejana_estigia/modules.php?name=...



    Reference: http://www.balades-pyrenees.com/le_rite_funeraire_en_pays_ba...
José Quinones
Djibouti
Local time: 22:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 19
Grading comment
Je vais me renseigner auprès du client pour avoir plus d'explications. Merci beaucoup pour vos recherches!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search