ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

Se cierra el acta que se autoriza

French translation: En foi de quoi, j\'atteste de l\'authenticité de cet acte


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Se cierra el acta que se autoriza
French translation:En foi de quoi, j\'atteste de l\'authenticité de cet acte
Entered by: agnesb
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:31 Jul 14, 2010
Spanish to French translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Se cierra el acta que se autoriza
Dans un acte de décès mexicain, à la fin du document, suivi de "Doy fe".
agnesb
Mexico
Local time: 00:44
En foi de quoi, j'atteste de l'authenticité de cet acte
Explanation:
Suggestion
Selected response from:

Manuela Domingues
Portugal
Grading comment
Merci pour ta suggestion.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4En foi de quoi, j'atteste de l'authenticité de cet acteManuela Domingues


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
En foi de quoi, j'atteste de l'authenticité de cet acte


Explanation:
Suggestion

Manuela Domingues
Portugal
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci pour ta suggestion.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: