KudoZ home » Spanish to French » Cinema, Film, TV, Drama

ver entre **

French translation: Voir.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:43 Jul 3, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: ver entre **
**Hay un fuereño que trae la pura feria** y quiere cien kilos de yerba.

Es un guión de cine mexicano.
¿Puedo traducir 'fuereño' por métèque?
¿A qué se refiere exactamente cuando dice 'trae la pura feria' y cómo debo traducirlo?
Muchas gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 06:01
French translation:Voir.
Explanation:
1.- Fuereño n'est pas du tout un métèque: c'est quelqu'un qui n'est pas du coin, ou un étranger.
2.- Traer la pura lana veut dire: il est plein aux as, il est plein de fric. (Lana = fric)
Donc: Y'a un étranger (ou quelqu'un qui n'est pas d'ici/du coin) (qui est) plein aux as/plein de fric et il veut cent kilos de beu.
Servida.
Selected response from:

Juan Jacob
Mexico
Local time: 04:01
Grading comment
¡Muchas gracias Juan!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4Voir.
Juan Jacob


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
Voir.


Explanation:
1.- Fuereño n'est pas du tout un métèque: c'est quelqu'un qui n'est pas du coin, ou un étranger.
2.- Traer la pura lana veut dire: il est plein aux as, il est plein de fric. (Lana = fric)
Donc: Y'a un étranger (ou quelqu'un qui n'est pas d'ici/du coin) (qui est) plein aux as/plein de fric et il veut cent kilos de beu.
Servida.

Juan Jacob
Mexico
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Grading comment
¡Muchas gracias Juan!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  aurelie garr
1 hr
  -> Merci bien.

agree  José Quinones: tout à fait señor Juan ;-)
1 hr
  -> Gracias, señor Quiñones.

agree  Zaida Machuca Inostroza: no había oído jamás el término "fuereño", pero me dio la idea de "afuerino" o "forastero", por tanto coincido con tu propuesta que creo expresa la idea señalada
1 hr
  -> Sí, el fuereño es el de fuera. Gracias.

agree  Isa LT
17 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search