Atico

French translation: Appartement au dernier étage (avec ou sans terrasse)

00:00 Dec 29, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering / Edificio
Spanish term or phrase: Atico
En mi libro, un protagonista vive en un ático. Entiendo lo que significa, el útimo piso de un edificio pero no me ocurre una traducción en francés aparte de "le dernier étage d'un appartement". Existe un equivalente? Había pensado en "penthouse" pero no es realmente lo mismo.
Si alguien puede ayudarme
pomelito
Local time: 20:03
French translation:Appartement au dernier étage (avec ou sans terrasse)
Explanation:
"Un dernier étage avec terrasse"

Même s'il existe des "Aticos" sans terrasse, il est sous-entendu qu'il y en a une...

Ne traduirte en aucun cas par "Penthouse". Cela n'a rien à voir...
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 20:03
Grading comment
Creo que es la mejor propuesta
le agradezco mucho
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Appartement au dernier étage (avec ou sans terrasse)
Thierry LOTTE
3sous les toits
Olivia MAHÉ
3 -1logement mansardé
swisstell


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
logement mansardé


Explanation:
un logement plus simple qu'un "penthouse" qui est guère
applicable ici


    Leo (par Dachwohnung en allemand)
swisstell
Italy
Local time: 20:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 1
Grading comment
Merci beaucoup,
mais en Espagne, on ne parle pas de mansarde

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thierry LOTTE: Désolé swisstell pero en Espagne "la mansarde" n'existe pas...
17 mins

disagree  Brigitte Gaudin: Vivo en un ático. Pas du tout ça, désolée !
9 hrs

neutral  dadadoudou: réponse qui tourne autour du pot.mais pas de traduction bien précise
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Merci beaucoup,
mais en Espagne, on ne parle pas de mansarde

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Appartement au dernier étage (avec ou sans terrasse)


Explanation:
"Un dernier étage avec terrasse"

Même s'il existe des "Aticos" sans terrasse, il est sous-entendu qu'il y en a une...

Ne traduirte en aucun cas par "Penthouse". Cela n'a rien à voir...

Thierry LOTTE
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28
Grading comment
Creo que es la mejor propuesta
le agradezco mucho

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juan Jacob: Ático = dernier étage, sans aucun doute.
2 hrs
  -> Meci Juan

agree  Mamie (X)
7 hrs

agree  Isabelle DEFEVERE (X): Vivo en un ático, una maravilla...
7 hrs

agree  Catherine Laporte
8 hrs

agree  Brigitte Gaudin: Je vis dans un dernier étage avec terrasse. Je préfère la « masía », mais c'est quand même pas triste !
9 hrs

agree  Paula Cordeiro
18 hrs

agree  dadadoudou: c'est bien le dernier étage
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sous les toits


Explanation:
Il faudrait savoir où habite le personnage...
Ma proposition fait plutôt Paris/bohème/on était jeunes etc (tu connais la chanson), tout dépend du contexte.
Un logement "mansardé" implique aussi un ou des murs inclinés.

Olivia MAHÉ
France
Local time: 20:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Thierry LOTTE: Bien d'accord avec toi pour ton commentaire sur un "logement mansardé" ! Mais, en Espagne, un "attico" ne peut en aucun cas être "sous les toits". Ce serait contraire à la définition même du terme et à l'architecture locale..Mais, c'est une bonne propos.
2 hrs
  -> Soit, mais on ignore toujours où réside le quidam, rien n'indique que c'est en Espagne !
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search