KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

atrapamiento

French translation: coinçage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:atrapamiento
French translation:coinçage
Entered by: Véronique Le Ny
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:58 Feb 22, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: atrapamiento
ATRAPAMIENTOS O GOLPES CON PARTES MÓVILES DE MÁQUINAS.

HE encontrado piégeage pero no me convence...
Gracias de antemano.
Véronique Le Ny
France
Local time: 17:59
coinçage
Explanation:
:-)
Selected response from:

xxxMamie
Spain
Local time: 16:59
Grading comment
Merci Mamie.
He tardado mucho, lo siento. Véro

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5écrasementCarl M
4coinçagexxxMamie
3pressageJulio Torres


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pressage


Explanation:
Atrapamiento se refiere por el contexto a un miembro prensado, por ejemplo, "meimbros prensados o golpeados por partes móviles de la máquina", que sería la forma (para mí) más correcta de redactarlo en español.

El francés no es mi lengua materna, no estoy seguro si en esta circunstancia se utiliza pressage.

Julio Torres
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
coinçage


Explanation:
:-)

xxxMamie
Spain
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 161
Grading comment
Merci Mamie.
He tardado mucho, lo siento. Véro
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
écrasement


Explanation:
http://www.droit.org/jo/19920807/TEFT9205051D.html

Carl M
Local time: 17:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search