KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

contratistas y autónomos

French translation: voir explications

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:20 Sep 7, 2006
Spanish to French translations [PRO]
Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: contratistas y autónomos
¿Cómo traduciríais aquí las palabras 'contratistas y autónomos'? Se trata de una empresa que va a subcontratar a otra y le pide que rellene este impreso

"Cuestionario de evaluación de proveedores, contratistas y autónomos"

Muchas gracias por vuestra ayuda
maría josé mantero obiols
France
Local time: 21:25
French translation:voir explications
Explanation:
Contratistas y autónomos, ont, à mon sens, tous les deux la signification de "sous-traitants" indépendants.

Il semble qu'en Espagne, on fasse la dinctinction entre le sous-traitant qui emploie du personnel et celui qui n'en emploie pas.

Dans la "Revista del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales" - Número 26 (Enero de 2000), on trouve cette définition distinguant le "contratista" de l"autónomo":

Se define al trabajador autónomo como «la persona física distinta del contratista y del subcontratista, que realiza de forma personal y directa una actividad profesional sin sujeción a un contrato de trabajo, y que asume contractualmente ante el promotor, el contratista o el subcontratista el compromiso de realizar determinadas partes o instalaciones de la obra.
Cuando el trabajador autónomo emplee en la obra a trabajadores por cuanta ajena tendrá la consideración de contratista o subcontratista a efectos del presente Real Decreto».
http://premium.vlex.com/doctrina/Revista-Ministerio-Trabajo-...


LES SOUS-TRAITANTS
Définition
Le sous-traitant est un entrepreneur indépendant lié par contrat avec l'entrepreneur principal.
Il doit obéir aux mêmes règles que celles passées entre l'entreprise principale et le maître de l'ouvrage.
Le sous-traitant n'a toutefois pas de lien de droit avec le maître de l'ouvrage.
http://www.votre-habitation.com/sous-traitant.php

Comment traduire alors?
Suggestions: sous-traitant employant du personnel, sous-traitant n'employant pas de personnel. Oui je sais, c'est un peu long, mais je ne trouve rien d'autre en ce moment, excusez-moi :-)

En espérant vous avoir apporté une aide.
Bien à vous
Selected response from:

Marianne van Lunter
Grading comment
Muchísimas gracias Marianna!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3voir explicationsMarianne van Lunter


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
voir explications


Explanation:
Contratistas y autónomos, ont, à mon sens, tous les deux la signification de "sous-traitants" indépendants.

Il semble qu'en Espagne, on fasse la dinctinction entre le sous-traitant qui emploie du personnel et celui qui n'en emploie pas.

Dans la "Revista del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales" - Número 26 (Enero de 2000), on trouve cette définition distinguant le "contratista" de l"autónomo":

Se define al trabajador autónomo como «la persona física distinta del contratista y del subcontratista, que realiza de forma personal y directa una actividad profesional sin sujeción a un contrato de trabajo, y que asume contractualmente ante el promotor, el contratista o el subcontratista el compromiso de realizar determinadas partes o instalaciones de la obra.
Cuando el trabajador autónomo emplee en la obra a trabajadores por cuanta ajena tendrá la consideración de contratista o subcontratista a efectos del presente Real Decreto».
http://premium.vlex.com/doctrina/Revista-Ministerio-Trabajo-...


LES SOUS-TRAITANTS
Définition
Le sous-traitant est un entrepreneur indépendant lié par contrat avec l'entrepreneur principal.
Il doit obéir aux mêmes règles que celles passées entre l'entreprise principale et le maître de l'ouvrage.
Le sous-traitant n'a toutefois pas de lien de droit avec le maître de l'ouvrage.
http://www.votre-habitation.com/sous-traitant.php

Comment traduire alors?
Suggestions: sous-traitant employant du personnel, sous-traitant n'employant pas de personnel. Oui je sais, c'est un peu long, mais je ne trouve rien d'autre en ce moment, excusez-moi :-)

En espérant vous avoir apporté une aide.
Bien à vous


Marianne van Lunter
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 23
Grading comment
Muchísimas gracias Marianna!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads
13 mins
  -> merci

agree  Taru
14 mins
  -> merci

agree  bcobos: un contratista a en général du personnel, alors qu'autónomo en a très rarement. Un contratista peut gagner un concours, mais un autónomo ne s'y présente pas car ce n'est pas le même profil.
2 days15 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search