KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

encuñar

French translation: ver explicación

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:encuñar
French translation:ver explicación
Entered by: Nazareth
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:50 Sep 19, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / coffrage
Spanish term or phrase: encuñar
La grapa regulable es un elemento que sirve para realizar la unión de los paneles entre si, tanto de forma individual como para la formación de los diferentes conjuntos.
Este elemento puede unir compensaciones de madera o metálicas de hasta 5 cm colocados entre dos paneles consecutivos.
El cuerpo móvil se desliza sobre el cuerpo fijo hasta llegar a la abertura deseada para finalmente encuñar el conjunto con golpes de martillo. La cuña se hace imperdible por medio de un remache.
Nazareth
Local time: 19:56
ver explicación
Explanation:
En español la palabra correcta es "acuñar".
RAE: acuñar2.

(De cuña).

1. tr. Meter cuñas.

2. tr. Ajustar unas cosas con otras, encajarlas entre sí.

La traducción sería "caler" / "coincer".
¡Suerte!
Selected response from:

Maria Castro Valdez
Local time: 14:56
Grading comment
Merci beaucoup!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2ver explicación
Maria Castro Valdez


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
ver explicación


Explanation:
En español la palabra correcta es "acuñar".
RAE: acuñar2.

(De cuña).

1. tr. Meter cuñas.

2. tr. Ajustar unas cosas con otras, encajarlas entre sí.

La traducción sería "caler" / "coincer".
¡Suerte!

Maria Castro Valdez
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Merci beaucoup!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fabien Champême: Caler. Voir http://users.servicios.retecal.es/amnuve/dicllion/dicciona/e... => Encuñere (de cuña): encuñar, meter una cuña
8 mins
  -> Gracias, Fabien.

agree  Mohamed Mehenoun
1 hr
  -> Gracias, Mohamed
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search