ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

alcance (ici)

French translation: totalité/ensemble (de la commande)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:07 Nov 5, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: alcance (ici)
Señalar los apartados disponibles para inspección a partir del día ................................ :
 Fabricación completa del alcance del pedido.
(En caso de disponer de la fabricación completa, relacionar las partes disponibles, en la segunda hoja)
 Elaboración completa del dossier de calidad.
(En caso de no disponer del dossier completo, marcar los apartados disponibles)
 Certificados de materiales
 Certificados de consumibles

Merci !
Virginie T
Local time: 07:46
French translation:totalité/ensemble (de la commande)
Explanation:
Il s'agit du sens que je déduis du contexte mais je t'avouerais que la formulation "alcance del pedido" me laisse perplexe...Je ne sais pas si c'est vraiment de l'espagnol!
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 07:46
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1commande entière
Chéli RIOBOO
3 +1totalité/ensemble (de la commande)María Belanche García
3termes et conditions (de commande)
NATLECO


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
termes et conditions (de commande)


Explanation:
une idée:
(fabrication complete) conformément aux termes et conditions de commande


NATLECO
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
commande entière


Explanation:
C'est ce que je comprends ici: il s'agit de la fabrication complète relevant de l'entière commande (toutes les pièces sont fabriquées). del alcance del pedido: relevant de la commande.

Chéli RIOBOO
France
Local time: 07:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvie LE BRAS: oui, moi aussi
1 day16 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day22 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
totalité/ensemble (de la commande)


Explanation:
Il s'agit du sens que je déduis du contexte mais je t'avouerais que la formulation "alcance del pedido" me laisse perplexe...Je ne sais pas si c'est vraiment de l'espagnol!

María Belanche García
France
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  camille db: idem!
1 day47 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: