ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Construction / Civil Engineering

en base a

French translation: après (vérification...)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:09 Nov 5, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: en base a
LA INSPECCIÓN CERTIFICA QUE:

El inspector representante de XXX, autoriza el envío de los elementos relacionados en la segunda hoja, en base a haber revisado o supervisado las actividades relativas a los mismos.

J'ai du mal a traduire une partie de la phrase avec "en base a".

Merci de votre aide !
Virginie T
Local time: 07:46
French translation:après (vérification...)
Explanation:
"revisar" se traduit plutôt par "vérifier".
Selected response from:

María Belanche García
France
Local time: 07:46
Grading comment
Merci 1
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4après (vérification...)María Belanche García
4 +1ayant révisé...
yaelmp
4après avoir révisé
NATLECO
3pour avoir examiné et supervisé/en sa qualité de personne ayant procédé à l'examen et à la supervisiantoine101
Summary of reference entries provided
"en base a"
montse c.

  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pour avoir examiné et supervisé/en sa qualité de personne ayant procédé à l'examen et à la supervisi


Explanation:
La deuxième proposition est certainement un peu lourde mais le sens y est

antoine101
Local time: 02:46
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ayant révisé...


Explanation:
une idée

yaelmp
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carole MAHIEU
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
après avoir révisé


Explanation:
...

NATLECO
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
après (vérification...)


Explanation:
"revisar" se traduit plutôt par "vérifier".

María Belanche García
France
Local time: 07:46
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci 1

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chéli RIOBOO: c'est le moins lourd, en effet.
14 mins

agree  montse c.
2 hrs

agree  Martine Joulia
17 hrs

agree  camille db
2 days20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


7 mins
Reference: "en base a"

Reference information:
http://www.fundeu.es/recomendaciones-E-en-base-a-locucion-im...

montse c.
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): montse c.


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: