Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to French translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | | Spanish term or phrase: El hueco del cáliz | Bonjour,
Pourriez-vous me dire comment traduire "El hueco del cáliz" dans la phrase "El hueco del cáliz se diseña de la misma manera que en la cimentación del cáliz centrado, pero este tipo de cimentación se utiliza en los límites de la parcela, linderos y medianiles."
Merci d'avance |
| | | Le creux d'ancrage | Explanation: Bonjour,
j'ai retrouvé la phrase qui nous occupe sur la page 10 de ce document (http://www.tecnyconta.es/archivos/descargas/4Tecnyconta_Pili... et sa traduction en français dans le document suivant (http://www.tecnyconta.es/archivos/descargas/4Tecnyconta_Pili...
La traduction de ce document pour la phrase en question est : "le creux est conçu de la même manière que celui qui est centré, cependant ce genre de fondation s'utilise dans les limites parcellaires et dans les limites des propriétés".
Dans ce même document, les termes "hueco" et "cáliz" ont été traduits à plusieurs reprises par "espace" et "creux".
Cette traduction me semble correcte, mais il m'a semblé que l'expression "creux d'ancrage" serait peut-être plus fidèle de la source, compte tenu du fait que dans la page 8 de ce document les différents éléments désignés par le terme "cáliz" semblent être définis comme des éléments d'ancrage entre les fondations et les piliers.
J'ai également réfléchi à une autre possibilité "creux d'assise" ou "espace d'assise", en tenant compte de la définition suivante, donnée par le cnrtl : http://www.cnrtl.fr/definition/soubassement. |
| Selected response from:
Luka Melara Local time: 07:47
| Grading comment merci 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
4 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |