KudoZ home » Spanish to French » Cooking / Culinary

costillar

French translation: carré (agneau, veau, porc) /côtes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:14 Jun 16, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: costillar
Estoy traduciendo el guión de una película argentina y quisiera saber cómo dicen en Francia, costillar

A prudente distancia, unos asadores remueven las brazas y custodian un suculento costillar.
Muchas gracias por su ayuda.
Maria Castro Valdez
Local time: 14:58
French translation:carré (agneau, veau, porc) /côtes
Explanation:
En todo caso pondría CÔTES en plural porque el costillar hace referencia a la pieza entera donde se encuentran las costillas. Ver foto en: www.canjordana.com/ receptes/costillar_cordero.
En tu caso si se trata de un costillar de cordero, ternera o cerdo en francés se diría carré d'agneau / de veau / de porc, ver foto en: www.recettes-et-terroirs.com/ produit_liste-3.html , en perso.wanadoo.fr/.../ viande/carreveau.html y en www.leporc.qc.ca/ HRI/imagesHRI/024-2c.jpg

Mira las fotos, espero que te sirva de algo.
Selected response from:

Esther Vagogne
Local time: 19:58
Grading comment
¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6carré (agneau, veau, porc) /côtesEsther Vagogne
5 +4côté
Andrés Martínez
3 +2travers de porc
Thierry LOTTE
4grande pièce de côtesxxxMamie


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
côté


Explanation:

ELPLACERDECOMER - TEMAS - WEB50 - Crepes
Ese costillar es lo que en francés se denomina cote (cote de veau, de ternera; cote d´agneau, de cordero) y en inglés rack (rack of lamb, de cordero). ...
www.elplacerdecomer.com/webs/website7/temW50.htm

Además, una referencia en Diccionario de Veterinaria y Ganadería.

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-06-16 16:39:18 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa, CÔTE, SIN EL ACENTO EN LA \"e\". Mi referencia estaba equivocada.

Andrés Martínez
Spain
Local time: 19:58
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Bodet: côte, pas côté ;)
0 min
  -> ¡Muchas gracias Philippe!, en mi referencia aparece acentuada la "e". Lo corregiré. :-)

agree  V. H.: côte oui
5 mins
  -> Gracias por la confirmación y el "agree", Véronique.

neutral  Ox of wood: côté c'est pas de la nourriture.... Côte si
1 hr
  -> Sí, me equivoqué, y rectifiqué, gracias Ox of wood.

agree  Taru: Oui, côte
11 hrs
  -> Gracias, Taru.

agree  Dominique Roques: carré d'agneau
1 day57 mins
  -> Gracias, Dominique.
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
carré (agneau, veau, porc) /côtes


Explanation:
En todo caso pondría CÔTES en plural porque el costillar hace referencia a la pieza entera donde se encuentran las costillas. Ver foto en: www.canjordana.com/ receptes/costillar_cordero.
En tu caso si se trata de un costillar de cordero, ternera o cerdo en francés se diría carré d'agneau / de veau / de porc, ver foto en: www.recettes-et-terroirs.com/ produit_liste-3.html , en perso.wanadoo.fr/.../ viande/carreveau.html y en www.leporc.qc.ca/ HRI/imagesHRI/024-2c.jpg

Mira las fotos, espero que te sirva de algo.

Esther Vagogne
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Bodet
13 mins
  -> merci

agree  Ox of wood
1 hr
  -> gracias

agree  Yira CARRASCO: Carré es mas apropiado si se trata de varias costillas juntas
4 hrs
  -> gracias

agree  Taru
10 hrs
  -> gracias

agree  Hervé BLAISE
12 hrs
  -> merci

agree  Dominique Roques
1 day14 mins
  -> merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
travers de porc


Explanation:
ou bien "spare ribs", si tu veux donner une note exotique à ton texte...
Comme le dit si bien Esther "costillar" est un ensemble de côtes...

Donc j'imagine mal la situation s'il s'agit de veu, d'agneau ou pire encore, de Buey...

Thierry LOTTE
Local time: 19:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Philippe Bodet: Il y a un restaurant ici qui s'appelle comme ça. De quoi donner des cheveux blancs ;)
15 mins
  -> Merci Philippe

agree  Ox of wood
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
grande pièce de côtes


Explanation:
:-)

xxxMamie
Spain
Local time: 18:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search