KudoZ home » Spanish to French » Cooking / Culinary

bife de lomo

French translation: Filet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:37 Feb 15, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: bife de lomo
corte de carne en Argentina
Emmanuel Sanjuan
Local time: 00:10
French translation:Filet
Explanation:
Si je me souviens bien de ce que je mangeais dans la chaîne "Currascos" à Paris...

Mais je ne suis pas sûr...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-02-15 21:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Lire \" Churrascos\"

C\'est difficile de traduire car \"el corte\" des viandes en Argentine n\'a rien \'a voir à ce qui se fait en france, mi nême en Espagne dailleurs...
Selected response from:

Thierry LOTTE
Local time: 00:10
Grading comment
merci encore à vous tous
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2Filet
Thierry LOTTE
4entrecôte
Marianela del Rio
3entrecôteBettina Baquela
1entrecôtexxxa5ad0r


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
Filet


Explanation:
Si je me souviens bien de ce que je mangeais dans la chaîne "Currascos" à Paris...

Mais je ne suis pas sûr...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-02-15 21:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

Lire \" Churrascos\"

C\'est difficile de traduire car \"el corte\" des viandes en Argentine n\'a rien \'a voir à ce qui se fait en france, mi nême en Espagne dailleurs...

Thierry LOTTE
Local time: 00:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 50
Grading comment
merci encore à vous tous

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elodie Rousseau: Bife de lomo ( filet très épais et très tendre) et la chaine c'est Churrasco, je crois
2 mins
  -> Merci Elodie

agree  Arroger
1 hr
  -> Merci Arroger
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
entrecôte


Explanation:
"entrecôte" es bife de lomo en francés

Marianela del Rio
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrecôte


Explanation:
c'est effectivement difficile a traduire, les trois termes que vous donnez sont différents (j'habite en Argentine), surtout si vous voulez donner un mot différent pour chaque "corte". "Ojo de bife" est de plus un terme tout a fait nouveau, qui n'existait pas il y a deux ans. Je ne vois pas vraiment comment sortir du probleme, je m'excuse, je sens que je ne suis pas d'une grande aire. Courage!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days 20 hrs 20 mins (2005-02-18 17:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

churrasco c\'est toujours avec l\'os

Bettina Baquela
Argentina
Local time: 19:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

379 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
entrecôte


Explanation:
buscando buenas traducciones para un restaurant à Paris...
pero aqui va mi pequeña ayuda a todos Uds.

http://www.ofival.fr/publications/decoupes/decboeuf.htm
http://www.interviandes.com/interviandes/decoupe/intro.html

en relacion a la argentina, en francia 'se obtienen mas cortes', por lo que un corte argentino puede contener varios franceses.
tambien... hay cortes que no existen en francia (se destina a triturado o fuera de la carniceria).
tambien... el valor de los cortes es diferente. por ej., en Argentina la molleja puede ser el mas costoso por kg.
tambien... y a falta de un diccionario definitivo hay varias traducciones para el mismo corte (y dentro de Argentina tambien)

a+

xxxa5ad0r
Local time: 00:10
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search