ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Education / Pedagogy

continua y continuada

French translation: continue et suivie


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:continua y continuada
French translation:continue et suivie
Entered by: Dominique Roques
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:14 Oct 27, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: continua y continuada
Intentad trabajar de forma **continua y continuada** y no dejéis que se os acumulen las tareas en la fecha final.

Nuestra evaluación es pues **continua y continuada**.
xxxmadli
Local time: 09:48
continue et suivie
Explanation:
travailler de façon continue et suivie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-10-27 07:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou continue et régulière
Selected response from:

Dominique Roques
Local time: 07:48
Grading comment
Muchas gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4continue et suivie
Dominique Roques
5 -1continue et continuée
Mariana Zarnicki
3 +1continue et permanente
Timothy Barton
3continue et appliquee
Catherine Antheunissens


  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
continue et suivie


Explanation:
travailler de façon continue et suivie

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-10-27 07:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

ou continue et régulière

Dominique Roques
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muchas gracias.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anabel Martínez
1 hr
  -> gracias Mil

agree  Cosmonipolita: Très bien
2 hrs
  -> muchas gracias

agree  Brigitte Gaudin: Tout à fait !
9 hrs
  -> gracias a todos

agree  Taru
1 day23 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
continue et permanente


Explanation:
Sólo una idea. A ver lo que piensas.

Timothy Barton
Local time: 07:48
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: También me parece una buena opción.
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
continue et appliquee


Explanation:
ce n´est pas la traduction exacte, mais je pense que c´est l´idee..

Catherine Antheunissens
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
continue et continuée


Explanation:
En educación se usan los dos términos.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 34 mins (2005-10-27 12:49:02 GMT)
--------------------------------------------------

Podría pasarte miles de sitios de institutos y academias que usan esta expresión. Tal vez no sirva para este contexto, pero no es "jargon"

http://www.reunion.iufm.fr/Formation/Fc/fc.htm
http://www.ac-creteil.fr/sms/idf/formation/institutions.htm
http://www.inrp.fr/publications/rech_form/n32.html
http://www-engees.u-strasbg.fr/index.php?id=141


    Reference: http://www.sgen-cfdt.org/actu/article199.html
    Reference: http://www.ac-besancon.fr/siteaca/internet/apercu.php3?IdPag...
Mariana Zarnicki
Argentina
Local time: 02:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Cosmonipolita: C'est une nouvelle façon de dire "formation permanente" dans le jargon (langage spécifique à une corporation) de l'enseignement et c'est vraiment horrible..Mais ce terme ne convient pas dans la traduction demandée.
43 mins
  -> las referencias son de centros académicos franceses, no creo que sea "jargon"-.

neutral  Dominique Roques: jamais entendu...
5 hrs
  -> gracias, así lo encuentro en las insituciones de educación

neutral  Brigitte Gaudin: moi non plus
17 hrs
  -> OK... Cariños.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: