ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Education / Pedagogy

fidelidad de la traducción más no la autenticidad del documento

French translation: fidélité de la traduction mais pas l'authenticité du document


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:fidelidad de la traducción más no la autenticidad del documento
French translation:fidélité de la traduction mais pas l'authenticité du document
Entered by: Ignacia Nieto Melgarejo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:21 Nov 15, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: fidelidad de la traducción más no la autenticidad del documento
El Traductor Colegiado que suscribe certifica que el presente documento es una traducción fiel y correcta del idioma ____________ de ______________________________________
en idioma _____________ que se adjunta y consta de ___________ páginas. Se certifica la fidelidad de la traducción más no la autenticidad del documento adjunto.
Les agradecería mucho su ayuda, ésta es la primera traducción certificada al francés que voy a hacer, y pregunt{e en el Colegio de Traductores de mi país si había un formato y me dicen que cada uno se los hace, y ya casi termino sólo me falta esa l{inea gracias por la ayuda!
Ignacia Nieto Melgarejo
Local time: 00:48
fidéité de la traduction mais pas l'authenticité du document
Explanation:
Es una fórmula que me parece perfecta, ya que explica muy bien la situación. Yo, añadiría "original" despues de "document": ... mais pas l'authenticité du document original". Así queda aún mas claro.
Ánimo y que tengas muchas mas traducciones
Selected response from:

olivier saint germes
Spain
Local time: 07:48
Grading comment
Muchas GRacias!!!!!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2fidéité de la traduction mais pas l'authenticité du document
olivier saint germes


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
fidelidad de la traducción más no la autenticidad del documento
fidéité de la traduction mais pas l'authenticité du document


Explanation:
Es una fórmula que me parece perfecta, ya que explica muy bien la situación. Yo, añadiría "original" despues de "document": ... mais pas l'authenticité du document original". Así queda aún mas claro.
Ánimo y que tengas muchas mas traducciones

olivier saint germes
Spain
Local time: 07:48
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchas GRacias!!!!!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  4idiomas: ¿no sería "fidélité" y no "fidéité"? de lo contrario, ¿dónde figura "fidéité" como término francés? - en cuanto a la pregunta, ¿se trata de una errata con el acento en "más" y quería decir "mas = pero"? gracias por la respuesta y perdón por inmiscuirme
59 mins
  -> si perdón, es fidélité

agree  Mariana Zarnicki: fidélité, bien sûr.
3 hrs

agree  michel13: malgré une petite faute de frappe
6 hrs

agree  Diana Cedeno R.: sí, fidélité
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): raoul weiss


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: