KudoZ home » Spanish to French » Education / Pedagogy

calificación adaptada

French translation: équivalence

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:calificación adaptada
French translation:équivalence
Entered by: maría josé mantero obiols
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:40 Mar 5, 2007
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: calificación adaptada
En una certificación académica personal de una universidad española. Tengo las columnas "denominación" - "universidad" - "créditos" - "tipo" - "fecha de la calificación" - "convocatoria" y "calificación". En esta última columna según las asignaturas: "aprobado" - "matriculado" - "no presentado" o *"adaptada"*
maría josé mantero obiols
France
Local time: 19:55
équivalence
Explanation:
C'est ce qu'on emploie dans le système français. Voir lien du Trésor de la Langue Française ci-dessous (dernière partie de la définition).

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2007-03-06 10:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il a obtenu une équivalence / Il a obtenu cette matière par équivalence.
Selected response from:

Isis34
France
Local time: 19:55
Grading comment
Mil gracias a todos!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2équivalenceIsis34
4 +1convalidation
Catherine Laporte
4 +1note adaptée, barème spécial.xxxMamie
3validated grade
Nuria Díaz Quero


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
convalidation


Explanation:
ou matière convalidée, par exemple parce que l'étudiant a effectué d'autres études avant et certaines matières sont communes. Dans ce cas, il n'est pas nécessaire de passer l'examen (sauf pour obenir une note plus élevée) et on parle de convalidation d'études.

Catherine Laporte
Spain
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Isa LT
2 hrs
  -> Gracias!

neutral  Isis34: Pour ma part je n'ai jamais entendu ce terme, mais toujours d'équivalences...
3 hrs
  -> gracias!

neutral  Eva Pérez: J'ai jamais entendu le terme "convalidation" en matière d'enseignement, mais pour les mariages... attention! je crois qu'il peut s'agir d'un faux ami
4 hrs
  -> Je crois que j'ai calqué l'expression espagnole "convalidación de estudios" sans m'en rendre compte! Merci
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
équivalence


Explanation:
C'est ce qu'on emploie dans le système français. Voir lien du Trésor de la Langue Française ci-dessous (dernière partie de la définition).

--------------------------------------------------
Note added at 12 heures (2007-03-06 10:01:32 GMT)
--------------------------------------------------

Il a obtenu une équivalence / Il a obtenu cette matière par équivalence.


    Reference: http://atilf.atilf.fr/dendien/scripts/tlfiv5/advanced.exe?29...
Isis34
France
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Mil gracias a todos!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva Pérez
1 hr
  -> Merci !

agree  Hedwig Lugaro
4 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
note adaptée, barème spécial.


Explanation:
Il s'agit des notes (calificaciones) aprobado,....moi je traduirais par examen adapté pour la raison que ce soit (maladies, infirmité, handicappé.....

xxxMamie
Spain
Local time: 18:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 39

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dominique Sempere-Gougerot
3 hrs
  -> Merci Dominique!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
validated grade


Explanation:
Según lo que he podido leer y tratándose de una certificación académica, creo que este debería ser el significado de "calificación adaptada". Es decir, que el alumno haya convalidado esa asignatura en concreto y por ello lo de adaptada.

--------------------------------------------------
Note added at 14 horas (2007-03-06 11:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Perdona, pensaba que el par era español-inglés.

Nuria Díaz Quero
Spain
Local time: 19:55
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search