18:30 Apr 5, 2007 |
Spanish to French translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Mamie (X) Spain Local time: 23:33 | ||||
Grading comment
|
ce que je vous transmets pour que vous en preniez connaissance Explanation: C'est une proposition... il serait bon de savoir ce qu'il y a avant... -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2007-04-05 19:55:16 GMT) -------------------------------------------------- Je vous le transmets pour que vous en ayez connaissance... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ce dont je vous informe, à toutes fins utiles Explanation: :-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2007-04-05 20:20:08 GMT) -------------------------------------------------- Es una formula usual. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pour servir et valoir ce que de droit Explanation: attestation délivrée à l'intéressé pour servir et valoir ce que de droit formula mmmmuuuuuuuuuuyyyyyyyy utilizada en Francia Reference: http://www.convention-collective.fr/modele-lettre/?modele=12... Reference: http://www.netpme.fr/lettres-personnel/doc_125-attestationde... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
À qui de droit, (et) pour information. Explanation: En français, cela vient après la signature, après certains destinataires secondaires (certains exécutants de décisions administratives ou de justice, par exemple). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.