ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Education / Pedagogy

las previas

French translation: les épreuves anticipées


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:las previas
French translation:les épreuves anticipées
Entered by: Patricia Gutiérrez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:42 Mar 24, 2008
Spanish to French translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: las previas
Se trata de un título universitario

Por cuanto
Don XXXX con fecha XX de conformidad con la Ley Universitaria, el Estatudo de la Universidad y el Reglamento de Grados y Títulos de la Facultad de Ciencias de la Educación y Humanidades aprobó las previas de Bachillerato en el Programa Profesional de Educación.

Gracias de antemano!
Patricia Gutiérrez
Local time: 07:50
les épreuves anticipées
Explanation:
...car il y a les épreuves anticipées et les épreuves terminales. "Aprobar", c'est réussir un examen de toute façon, et "las previas", ce sont des préliminaires. Tous les détails des épreuves du bac (en tout cas, pour la France !) sur le site ci-dessous.
Selected response from:

colette siorat
France
Local time: 07:50
Grading comment
gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a obtenu son Baccalauréat au rattrapage
Béatrice Noriega
4les épreuves anticipéescolette siorat
3...a réussi les examens à repasser du baccalauréat...
Sylvia Moyano Garcia
2tronc communiorga
2les épreuves
Béatrice Noriega


Discussion entries: 3





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
les épreuves


Explanation:
No estoy nada segura pero es lo que entiendo al leer la frase.
Primero en ''Bac blanc'' con relacion a ''previa'' (antes de) pero no pega ya que se trata de un titulo universitario...
Suerte!

Béatrice Noriega
France
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
les épreuves anticipées


Explanation:
...car il y a les épreuves anticipées et les épreuves terminales. "Aprobar", c'est réussir un examen de toute façon, et "las previas", ce sont des préliminaires. Tous les détails des épreuves du bac (en tout cas, pour la France !) sur le site ci-dessous.

Example sentence(s):
  • Epreuve anticipée obligatoire passée à partir de 2006 et comptant pour la session 2007 du baccalauréat. Seuls les points supérieurs à la moyenne sont retenus et mutipliés par 2.
  • http://eduscol.education.fr/D0056/bacseriel.htm
colette siorat
France
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 10
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...a réussi les examens à repasser du baccalauréat...


Explanation:
Una idea: mirando el diccionario veo que "asignatura pendiente" se dice "à repasser". Espero sea lo correcto, suerte

Sylvia Moyano Garcia
Local time: 02:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a obtenu son Baccalauréat au rattrapage


Explanation:
le ''rattrapage'' c'est la 2ème chance qui est donnée lorsqu'on n'a pas réussi le bac du 1er coup dans toutes les matières. Au ''rattrapage'' on ne passe que certaines matières (celles pour lesquelles on a échoué à l'examen premier).

Béatrice Noriega
France
Local time: 07:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Moyano Garcia: Si, es esto.
7 hrs

agree  aurelie garr
8 hrs

neutral  colette siorat: Le rattrapage éventuel n'est jamais indiqué dans le certificat du diplôme, et "previa" a bien le sens de préliminaire...
1 day38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tronc commun


Explanation:
Y a t il pour l obtention du BAC une partie "tronc commun" comme dans certains pays? Puis une partie pour l examen final, et une pondération des 2 donne ou non l obtention d un BAC?
C'est en Espagne?
Dans ce cas, pourrait on chercher une traduction dans un registre "matières du tronc commun"? je n ai pas de traduction parfaite pour le moment, il manque de l info. mais quelque chose comme:
a obtenu la moyenne à la partie de l'examen portant sur le tronc commun pour les épreuves du baccalauréat professionnel.

ca risque d etre idiot et déplacé, mais si le document est manuscrit, ne serait-ce pas "las pruebas del bachillerato" (les épreuves)?

--------------------------------------------------
Note added at 7 días (2008-04-01 14:55:11 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Il y a autre chose à considérer: en Espagne, s'il s'agit de l'accès à une université, avoir son bac n'est pas suffisant. On peut avoir son Bac, mais ne pas "aprobar la Selectividad", étant l'examen d'entrée aux divers cursus universitaires. Si la note de la "Sele" est inférieure à celle exigée par l'Ecole désirée, on ne peut y rentrer. C'est donc une sélection. Maintenant, il faut savoir de quoi on parle ici. Je peux avoir mon Bac, ne pas avoir la Sele. Ou avoir les 2, mais ma note a la Sele étant inférieure à la note exigée pour accéder aux études désirées, ne pas y être accepté.
Et ce que j'ai dit tout à l'heure est vrai alors: le tronc commun de Terminale est vital pour avoir son BAC (il intervient dans la moyenne) et aussi à l'obtention de la Selectividad.
Il faut davantage de précisions pour traduire correctement le terme à mon avis.

iorga
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: