ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to French » Electronics / Elect Eng

peón ordinario construcción

French translation: manoeuvre du bâtiment


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:peón ordinario construcción
French translation:manoeuvre du bâtiment
Entered by: Anne-Laure Martin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:44 Jan 5, 2011
Spanish to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Presupuesto instalación planta fotovoltaiva
Spanish term or phrase: peón ordinario construcción
En un listado de los elementos necesarios para la instalación de un extractor aparece:

"Peón ordinario construcción"

Descomposición
Extractor
Persiana
Termostato
***Peón ordinario construcción***
Oficial 1ª electricidad

Hay una entrada en la que se discute el término pero no me queda del todo claro.

¿Podría traducirse como "ouvrier construction"?

Muchas gracias de antemano.
Marina Garcia
Local time: 07:53
manoeuvre du bâtiment
Explanation:
Différentes prépositions apparaissent sur internet pour remplacer le "du" dans cette expression, je pense quand même que "du" ici est le plus correct.
Des avis sur la question ?
Selected response from:

Anne-Laure Martin
France
Local time: 07:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1manoeuvre du bâtiment
Anne-Laure Martin
4manoeuvre en matière de construction
SOL MARZELLIER DE PABLO


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manoeuvre en matière de construction


Explanation:
Al parecer, hay una diferencia entre "ouvrier" y "manoeuvre", encontré este hilo donde debaten el tema: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=403674

SOL MARZELLIER DE PABLO
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
manoeuvre du bâtiment


Explanation:
Différentes prépositions apparaissent sur internet pour remplacer le "du" dans cette expression, je pense quand même que "du" ici est le plus correct.
Des avis sur la question ?

Anne-Laure Martin
France
Local time: 07:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martine Joulia
16 hrs
  -> Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 12, 2011 - Changes made by Anne-Laure Martin:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: